ويكيبيديا

    "des rapports entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقة بين
        
    • العلاقات بين
        
    • بالعلاقة بين
        
    • للعلاقة بين
        
    • الصلات بين
        
    • والعلاقة بين
        
    • للعلاقات بين
        
    • والصلات بين
        
    • بالعلاقات بين
        
    • صلات بين
        
    • للصلات القائمة بين
        
    C'est un autre aspect du problème plus général des rapports entre le statut et les conventions existantes. UN وهذا جانب آخر من المهمة اﻷعم المتمثلة في تسوية العلاقة بين النظام اﻷساسي والمعاهدات القائمة.
    Le problème des rapports entre la personne et l'État devrait, sous cet aspect, retenir l'attention. UN ومن الواجب أن يولى شيء من النظر لمشكلة العلاقة بين الفرد والدولة في هذا السياق.
    Avant cela, la nature et la durée des rapports entre les parties faisaient l'objet d'un accord tacite. UN وقبل إبرام هذا العقد، كانت العلاقة بين الطرفين، بحكم طبيعتها ومداها، تقوم على أساس من التفاهم المشترك.
    D'autre part, ces problèmes résultent des rapports entre ces communautés et des entités non étatiques, tout spécialement les partis religieux extrémistes. UN ومن ناحية أخرى، تنجم هذه المشاكل عن العلاقات بين هذه الطوائف وكيانات غير حكومية، وبخاصة الأحزاب الدينية المتطرفة.
    Des directives concernant l'étude des rapports entre les taux de mortalité infantile et postinfantile et les facteurs socio-économiques ont été établies. UN ووضعت مبادئ توجيهية لتقييم العلاقات بين معدل وفيات الرضع واﻷطفال والعوامل الاقتصادية الاجتماعية.
    Plus précisément, s'agissant des rapports entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité, certains ont exprimé leur inquiétude en voyant le Conseil apparemment empiéter sur les domaines considérés comme relevant de l'Assemblée. UN وفي ما يتعلق بالعلاقة بين الجمعية ومجلس الأمن، بشكل خاص، أعرب البعض عن قلقه إزاء ما يبدو انتهاكا من جانب المجلس لمجالات يعتبر أنها تندرج في نطاق اختصاص الجمعية.
    Un accès limité a parfois été accordé au cas par cas, en fonction des rapports entre les observateurs et les responsables pénitentiaires. UN وفي بعض الحالات، مُنحت فرصة الدخول المقيد على أساس كل حالة على حدة، بحسب العلاقة بين المراقبين ومسؤولي السجن.
    Dynamique des rapports entre membres permanents et membres UN ديناميات العلاقة بين الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين
    Les réductions profondes qu'il prévoit dans les arsenaux d'ogives nucléaires stratégiques témoignent à nouveau de la transformation des rapports entre nos deux pays. UN وما تنص عليه من خفض كبير للرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية هو دليل على أن العلاقة بين بلدينا قد تغيرت.
    La question des rapports entre le personnel humanitaire et militaire mérite l'attention. UN كما أن العلاقة بين موظفي المساعدة الإنسانية والقوات العسكرية مسألة تستحق الاهتمام.
    Cette décision représente un jalon important dans l'évolution des rapports entre l'organisation mondiale des parlements nationaux et l'ONU. UN ويمثل ذلك القرار معلما مهما في تطور العلاقة بين المنظمة العالمية للبرلمانات الوطنية والأمم المتحدة.
    JIU/REP/95/6 Étude des rapports entre l'assistance humanitaire et les opérations de maintien de la paix UN دراسة العلاقة بين المساعدة الإنسانية وعمليات حفظ السلام
    Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration des rapports entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحسن العلاقات بين طائفة القبارصة اليونانيين وطائفة القبارصة الأتراك
    Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration des rapports entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحسن العلاقات بين طائفة القبارصة اليونانيين وطائفة القبارصة الأتراك
    Elle traite également des rapports entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif, ainsi que des autres institutions importantes de l'État. UN ويتناول الدستور كذلك العلاقات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، فضلاً عن غيرها من المؤسسات الهامة للدولة.
    Une amélioration des rapports entre l'État et le secteur privé ainsi qu'un développement des investissements dans l'éducation et l'innovation étaient essentiels. UN ويتسم تحسين العلاقات بين الدولة والقطاع الخاص، والاستثمار في التعليم والابتكار بأهمية حاسمة.
    Au début de 2004, le député canadien qui en avait pris l'initiative avait rencontré le Gouverneur du territoire et le Ministre principal pour discuter des rapports entre les deux entités. UN وفي بداية سنة 2004 التقى عضو في البرلمان الكندي، كان هو الذي قد بادر إلى طرح الاقتراح، بحاكم الإقليم وبرئيس وزرائه لبحث العلاقات بين الكيانين.
    La menace accrue du terrorisme international soulève aujourd'hui la question des rapports entre le terrorisme et le désarmement, ainsi que celle des contributions que les traités et institutions multilatéraux peuvent apporter. UN ويثير التهديد المتزايد للإرهاب الدولي اليوم أسئلة تتعلق بالعلاقة بين الإرهاب ونزع السلاح، وأيضا بالإسهامات التي يمكن أن تقدمها المعاهدات والمؤسسات المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    On a décidé de donner une forme législative à la politique d'assimilation pour souligner le caractère bilatéral des rapports entre les nouveaux venus et le Gouvernement. UN وتقرر أن توضع سياسة الاستيعاب على أساس قانوني للتأكيد على الطبيعة الثنائية للعلاقة بين الوافد الجديد والحكومة.
    Mais, en axant le débat, à propos des rapports entre population et environnement, sur les ressources disponibles par habitant, on est arrivé à des points de vue divergents. UN بيد أن تحديد الصلات بين السكان والبيئة من حيث نصيب الفرد من الموارد المتاحة أدى إلى ظهور نظرتين متعارضتين.
    La dynamique des rapports entre membres permanents et non permanents UN ديناميات المجلس والعلاقة بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين
    Un rééquilibrage des rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale devrait rendre au Conseil sa crédibilité et garantir la mise en oeuvre de ses résolutions. UN إن إعادة التوازن للعلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي أن يعيد للمجلس موثوقيته ويضمن تنفيذ قراراته.
    Travaux de recherche et publications dans le domaine des effets biologiques et des comportements d'adaptation, de l'agressivité humaine, des sciences biomédicales et du comportement, des rapports entre comportement et santé et du développement de l'enfant et de l'adolescent. UN وشملت اهتماماته ومساهماته البحثية الاستجابات البيولوجية والسلوك التكيفي، والعدوان البشري، والعلوم الطبية الحيوية والعلوم السلوكية، والصلات بين السلوك والصحة ونماء اﻷطفال والمراهقين.
    La politique nationale de la population (2000) reconnaît qu'il existe des rapports entre le développement socio-économique et la santé. UN 251 - السياسة الوطنية للسكان 2000: تعترف هذه السياسة بالعلاقات بين التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والصحة.
    Il est important d'établir des rapports entre les États Membres et les milieux scientifiques et universitaires afin de constituer une base solide pour la définition des politiques. UN ومن المهم إقامة صلات بين الدول الأعضاء والأوساط العلمية والأكاديمية من أجل إيجاد أساس سليم لهذه السياسة.
    Les économistes comprennent mieux aujourd’hui la nature des rapports entre population et développement et l’importance qu’il y a à investir dans le secteur social. UN ولدى الاقتصاديين في الوقت الحاضر فَهْم أفضل للصلات القائمة بين السكان والتنمية وﻷهمية الاستثمار في القطاع الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد