Tous les États ayant ratifié les conventions devaient présenter des rapports périodiques sur l'application de leurs différentes dispositions. | UN | فجميع البلدان، التي صدّقت على الاتفاقية، تقدم تقارير دورية عن تنفيذها مختلف الأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات. |
Le Greffe serait tenu de communiquer à la Réunion des États Parties des rapports périodiques sur l'utilisation du fonds. | UN | 11 - سيطلب من مسجل المحكمة أن يقدم إلى اجتماع الدول الأطراف تقارير دورية عن الصندوق واستخداماته. |
Il a également été convenu que le Comité tiendrait des réunions mensuelles et présenterait à la commission tripartite des rapports périodiques sur l'état d'avancement de ses travaux. | UN | وقد اتفق على أن تعقد اللجنة الفنية اجتماعات شهرية وأن ترسل تقارير دورية عن تقدم عملها إلى اللجنة الثلاثية. |
Le Centre de services régional continuera de communiquer aux missions clientes des rapports périodiques sur l'application des règles. | UN | وسيواصل مركز الخدمات الإقليمي تقديم تقارير منتظمة عن امتثال البعثات المستفيدة. |
h) Collecte et traitement de données permettant de fournir aux donateurs, aux organismes des Nations Unies, aux gouvernements des pays bénéficiaires et des pays donateurs, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales des rapports périodiques sur l'action menée pour faire face aux situations d'urgence. | UN | )ح( جمع وتجهيز المعلومات من أجل تزويد المانحين ووكالات اﻷمم المتحدة والحكومات المستفيدة والحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقارير منتظمة عن الاستجابة في حالات الطوارئ. |
des rapports périodiques sur l'application desdits instruments sont actuellement en cours d'élaboration. | UN | ويجري اﻵن إعداد التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الصكوك المذكورة. |
59. La MONUAS établira également des rapports périodiques sur l'évolution du processus électoral, qui seront soumis au Secrétaire général par l'intermédiaire de son Représentant spécial. | UN | ٥٩ - كما ستعد البعثة تقارير دورية عن تطور العملية الانتخابية تقدم إلى اﻷمين العام عن طريق ممثله الخاص. |
1. Les gouvernements devraient être encouragés à envoyer volontairement des rapports périodiques sur l'application de la Déclaration sur le droit au développement | UN | ١ - ينبغي تشجيع الحكومات على القيام تلقائيا بإرسال تقارير دورية عن تطبيق إعلان الحق في التنمية |
ii) De suivre de près le processus préalable aux élections et d'établir des rapports périodiques sur l'évolution de ce processus à l'intention du Représentant spécial du Secrétaire général et de la Division d'assistance électorale du Département des affaires politiques du Secrétariat; | UN | ' ٢ ' متابعة العملية السابقة للانتخابات عن كثب وإعداد تقارير دورية عن تقييم العملية وتقديمها الى الممثل الخاص لﻷمين العام والى شعبة المساعدة الانتخابية التابعة ﻹدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة؛ |
Établir des rapports périodiques sur l'application de la Convention. | UN | إعداد تقارير دورية عن تنفيذ الاتفاقية. |
Dans ce cas, l'Assemblée demanderait vraisemblablement que lui soient présentés des rapports périodiques sur l'application des plans approuvés, que des sanctions soient ou non automatiquement appliquées en cas de non-respect des échéances. | UN | وفي تلك الحالة، يفترض أن تطلب الجمعية العامة تقارير دورية عن تنفيذ الخطط المعتمدة، سواء طبقت العقوبات تلقائيا بسبب التخلف عن السداد أم لا. |
Le Gouvernement s'est ainsi engagé à appliquer les dispositions de la Convention en modifiant ses lois et ses politiques en conséquence et à soumettre des rapports périodiques sur l'application des dispositions de la Convention conformément à l'article 18. | UN | وبالتالي، التزمت الحكومة بتنفيذ أحكام الاتفاقية عن طريق تعديل قوانينها وسياستها بما يتفق مع ذلك، وبتقديم تقارير دورية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية بموجب المادة 18. |
Établir des rapports périodiques sur l'application de ladite Convention; | UN | - إعداد تقارير دورية عن تنفيذ الاتفاقية؛ |
68. La République d'Azerbaïdjan est partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et soumet aux organes conventionnels concernés des rapports périodiques sur l'application de leurs dispositions. | UN | 68- إن جمهورية أذربيجان طرف في جميع معاهدات حقوق الإنسان المتعددة الأطراف الرئيسية، وهي تقدم تقارير منتظمة عن تنفيذ تلك المعاهدات إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة. |
Elles ont félicité UNIFEM d'avoir encouragé une démarche novatrice face au problème de l'égalité des sexes et d'avoir appuyé une budgétisation tenant compte des besoins particuliers des femmes et des politiques favorisant l'élaboration de programmes axés sur les droits de l'homme et ont encouragé tous les organismes des Nations Unies à faire de même, notamment en publiant des rapports périodiques sur l'action égalitaire. | UN | وأشادت الوفود بالصندوق على تشجيعه للنهج المبتكرة إزاء المساواة بين الجنسين وتعزيز الميزنة التي تلبي الاحتياجات الجنسانية والسياسات التي تعزز البرمجة التي تقوم على حقوق الإنسان، وشجعت جميع مؤسسات الأمم المتحدة على أن تحذو الحذو نفسه، وخاصة بإصدار تقارير منتظمة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
70. La République azerbaïdjanaise est partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et soumet aux organes conventionnels concernés des rapports périodiques sur l'application de leurs dispositions. | UN | 70- وجمهورية أذربيجان طرف في كافة معاهدات حقوق الإنسان المتعددة الأطراف الرئيسية وتقدم تقارير منتظمة عن تنفيذ أحكام تلك المعاهدات إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة. |
h) Collecte et traitement de données permettant de fournir aux donateurs, aux organismes des Nations Unies, aux gouvernements des pays bénéficiaires et des pays donateurs, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales des rapports périodiques sur l'action menée pour faire face aux situations d'urgence. | UN | )ح( جمع وتجهيز المعلومات من أجل تزويد المانحين ووكالات اﻷمم المتحدة والحكومات المتلقية والحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقارير منتظمة عن الاستجابة في حالات الطوارئ. |
Des mémorandums de clôture ont été publiés après l'examen des rapports périodiques sur l'application des recommandations issues des inspections. | UN | وقد صدرت مذكرات الإغلاق بعد استعراض التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن عمليات التفتيش. |
Le Grand Conseil des Cris a proposé que l'on recommande aux pays soumettant des rapports périodiques sur l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme de revoir le contenu de ces rapports avec les parties concernées, y compris les organisations de femmes, les peuples autochtones, etc., et que les observations formulées par ces groupes soient reflétées dans les rapports en question. | UN | واقترح المجلس اﻷعلى لقبائل الكري أن يتم إخطار البلدان التي ترسل تقارير دورية حول تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان بأن تقوم باستعراض محتويات تلك التقارير مع الجهات المعنية، بما فيها المنظمات النسائية، والشعوب اﻷصلية، وما إليها، وأن تعكس تعليقاتها في مضمون التقارير. |
f) Elle examine et adopte des rapports périodiques sur l'application du présent Protocole et en assure la publication; | UN | )و( النظر في التقارير المقدمة بانتظام عن تنفيذ هذا البروتوكول واعتماد هذه التقارير وتأمين نشرها؛ |
Rappelant que la Conférence des Parties, conformément à l'alinéa f) du paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, examine et adopte des rapports périodiques sur l'application de la Convention et en assure la publication, | UN | إذ يشير إلى أنه يتعين على مؤتمر اﻷطراف أن يقوم، وفقا للمادة ٧-٢ )و( من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، بالنظر في التقارير المنتظمة عن تنفيذ الاتفاقية، وباعتماد هذه التقارير ونشرها، |