ويكيبيديا

    "des rapports précédents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقارير سابقة
        
    • في التقارير السابقة
        
    • للتقارير السابقة
        
    • من التقارير السابقة
        
    • لتقارير سابقة
        
    • التقارير السابقة المقدمة
        
    • تقاريري السابقة
        
    • بالتقارير السابقة
        
    • إلى التقارير السابقة
        
    • في تقاريره السابقة
        
    • التقارير السابقة إلى
        
    • التقارير السابقة التي
        
    • عن التقارير السابقة
        
    • شكل التقارير السابقة
        
    • تقاريرها السابقة في
        
    Informations transmises par le gouvernement au sujet de cas exposés dans des rapports précédents UN معلومات وردت من الحكومة فيما يتعلق بحالات ادرجت في تقارير سابقة
    À ce jour, l'appel à une action urgente qu'ont lancé le Secrétaire général dans des rapports précédents ainsi que plusieurs grandes conférences des Nations Unies est resté sans effet. UN وإلى حد الآن لا يزال بغير جواب النداء الذي أصدرته تقارير سابقة للأمين العام ومؤتمرات رئيسية عقدتها الأمم المتحدة، من أجل اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    L'instance pourrait reprendre cette recommandation dans son rapport à l'Assemblée générale, comme ce fut déjà le cas dans des rapports précédents. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يورد هذه التوصية في التقرير بشكل إيجابي، كما حدث بالفعل في تقارير سابقة.
    Cette faiblesse tient, du moins en partie, à quelques problèmes inhérents au système qui ont été signalés dans des rapports précédents. UN ويعزى هذا الانخفاض، جزئيا على اﻷقل، الى وجود بعض المشاكل المتعلقة بهيكل النظام التي أشير اليها في التقارير السابقة.
    Ces rapports sont tous des mises à jour des rapports précédents sur ces régions. UN وكل هذه التقارير عبارة عن تحديث للتقارير السابقة عن هذه المناطق.
    Renseignements reçus du gouvernement à propos d'affaires exposées dans des rapports précédents UN معلومات وردت من الحكومة بشأن حالات أدرجت في تقارير سابقة
    Renseignements reçus du gouvernement au sujet de cas traités dans des rapports précédents UN معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات أدرجت في تقارير سابقة
    Renseignements reçus du gouvernement au sujet d'informations consignées dans des rapports précédents UN معلومات محالة من الحكومة بشأن معلومات واردة في تقارير سابقة
    Renseignements reçus du gouvernement au sujet d'allégations consignées dans des rapports précédents UN معلومات مقدمة من الحكومة بشأن ادعاءات مدرجة في تقارير سابقة
    Suivi de cas signalés dans des rapports précédents UN متابعة الحالات التي تناولتها تقارير سابقة
    Renseignements reçus du gouvernement au sujet de cas traités dans des rapports précédents UN معلومات واردة من الحكومة عن حالات مدرجة في تقارير سابقة
    Il serait bon aussi de savoir s'il a été publié des rapports précédents au sujet des activités du Centre. UN وأنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت قد صدرت تقارير سابقة عن المركز.
    Dans des rapports précédents, j'ai exprimé ma préoccupation face à des allégations de violences sexuelles dans le cadre de mesures de détention. UN 92 - لقد أعربتُ عن قلقي بشأن المزاعم الواردة في التقارير السابقة عن ارتكاب العنف الجنسي في ظروف الاحتجاز.
    Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. UN وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات.
    Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. UN بل يشير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات.
    L'examen fait suite à des rapports précédents du CCI sur les progrès accomplis au cours de ces 10 dernières années pour renforcer la fonction d'investigation dans les organismes des Nations Unies. UN أُجري هذا الاستعراض كمتابعة للتقارير السابقة التي أعدَّتها وحدة التفتيش المشتركة بشأن الرقابة، لتحديد التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في تعزيز وظيفة التحقيق في مؤسسات الأمم المتحدة.
    Ses conclusions, comme celles des rapports auxquels il fait suite, sont prédéterminées et, de fait, de longs passages du texte ont été repris des rapports précédents. UN فاستنتاجاته، كاستنتاجات التقارير التي جاءت قبله، مقررة سلفا، بل وإن أجزاء كبيرة من نص التقرير قد نقلت من التقارير السابقة له.
    La majorité de ces rapports sont des mises à jour des rapports précédents concernant l'Afrique, l'Asie, l'Amérique latine et les Caraïbes et les autres pays Parties touchés. UN وغالبية هذه التقارير عبارة عن استيفاءات لتقارير سابقة بشأن أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وغيرها من البلدان الأطراف المتأثرة.
    Toutefois, jusqu'ici, comme indiqué dans des rapports précédents du Secrétaire général à la Commission du développement durable, les progrès réalisés dans l'application des recommandations du chapitre 18 d'Action 21 et des conférences sur l'eau ont été insuffisants. UN ومع ذلك فلم يكف حتى الآن حجم التقدم المحرز في تنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 أو فيما يتعلق بمؤتمر المياه على نحو ما ذكر في التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام إلى لجنة التنمية المستدامة.
    Dans des rapports précédents, j'ai souligné qu'un appui financier devait être apporté aux institutions démocratiques nouvellement rétablies en Guinée-Bissau pour leur permettre de bien fonctionner et de se renforcer. UN 27 - لقد أكدت في تقاريري السابقة ضرورة تقديم الدعم المالي للمؤسسات الديمقراطية الناشئة في غينيا - بيساو من أجل تمكينها من العمل بفعالية ومن أجل ترسيخها.
    Se référant aux réponses du Gouvernement aux questions soulevées par le Comité au sujet des rapports précédents, elle demande quelles ont été les limites imposées quant à la prise en compte des enlèvements et de la violence familiale dans la révision du Code pénal. UN وأشارت إلى إجابات الحكومة على المسائل التي أثيرت في اللجنة فيما يتعلق بالتقارير السابقة فتساءلت عن الضوابط التي يضعها قانون العقوبات المعدل فيما يتعلق بعمليات الخطف والعنف المنزلي، وعلى وجه التخصيص هل يمكن للرجل أن يفلت من العقاب على جريمة الاغتصاب أو الاختطاف عن طريق الزواج.
    15. Le Comité renvoie à des rapports précédents dans lesquels il relevait le problème des réclamations concurrentes déposées par des personnes physiques différentes pour des pertes commerciales ou industrielles subies par une même entreprise non constituée en société. UN 15- يشير الفريق إلى التقارير السابقة التي حدد فيها موضوع المطالبات التنافسية المقدمة من مختلف الأشخاص للمطالبة بالتعويض عن خسائر تجارية تكبدتها نفس الكيانات التجارية غير المسجلة كشركات(14).
    Il aimerait savoir aussi si les inquiétudes que le Représentant spécial a exprimées dans des rapports précédents et au paragraphe 30 du présent rapport à propos du Tribunal ecclésiastique valent aussi pour le Tribunal révolutionnaire et le Tribunal de la fonction publique. UN وتساءل أيضا عمﱠا إذا كانت أوجه القلق التي أعرب عنها الممثل الخاص في تقاريره السابقة وفي الفقرة ٣٠ من التقرير الحالي بشأن محاكم العلماء تمتد لتشمل المحكمة الثورية ومحكمة الموظفين العموميين.
    Comme je l'ai indiqué dans des rapports précédents, la coopération entre la FINUL et l'armée libanaise a contribué à l'instauration d'un nouvel environnement stratégique et au rétablissement de la stabilité dans le sud du Liban, qui sont des éléments de base pour parvenir à un cessez-le-feu permanent. UN 77 - وكنت قد أشرت في التقارير السابقة إلى أن التعاون بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والجيش اللبناني قد ساعد على إيجاد بيئة استراتيجية جديدة، وأعاد الاستقرار إلى جنوب لبنان وحافظ عليه، موفرا بذلك الأساس الذي يمكن أن تبنى عليه عملية التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Il est décevant de noter que le rapport dont cet organe est saisi n'est pas différent des rapports précédents que le Conseil a présentés. UN ومــن المخيب لﻵمال أن نــلاحظ أن التقــرير المعروض علــى هــذا الجهاز لا يختلف عن التقارير السابقة التي قدمها المجلس.
    Le Comité constate toutefois que ce document n’a pas été établi sur le modèle des rapports précédents, et qu’il présente en outre un certain nombre d’insuffisances. UN غير أن اللجنة تلاحظ وجود عدد من أوجه القصور في التقرير. فالتقرير لم يقدم في شكل التقارير السابقة بخصوص هذا الموضوع.
    Lors de l'établissement des listes de questions suscitées par les rapports périodiques, le groupe de travail s'intéresserait tout particulièrement à la suite donnée par les États parties aux précédentes observations finales du Comité et tiendrait compte des rapports précédents. UN وسيولي اهتمام خاص، عند إعداد القوائم والأسئلة ذات الصلة بالتقارير الدورية، لمتابعة الدول الأطراف للتعليقات الختامية السابقة، وستؤخذ تقاريرها السابقة في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد