Il fallait aussi que l’exécution des rapprochements bancaires soit considérée davantage comme une activité distincte. | UN | كما أن فصــل الــواجبات في أداء التسويات المصرفية مجالا آخر يحتاج للتعزيز. |
Le Comité n'est pas sûr que des rapprochements bancaires trimestriels soient suffisants. | UN | ويرى المجلس أن التسويات المصرفية الربع سنوية قد لا تكون كافية. |
Ainsi, au Tchad, des rapprochements bancaires n'ont pas été correctement exécutés ou documentés. | UN | فعلى سبيل المثال، في تشاد لم تكن التسويات المصرفية تجرى أو توثق على نحو سليم. |
Effectuer des rapprochements bancaires exhaustifs, corriger tous les écarts avec le grand livre et procéder à nouveau au contrôle d'un échantillon de rapprochements bancaires | UN | إجراء تسويات مصرفية شاملة لتسوية جميع الاختلافات مع دفتر الأستاذ العام، وإعادة إجراء عينة من التسويات المصرفية |
vi) Production en temps voulu des rapprochements bancaires certifiés; | UN | ' 6` إعداد التسوية المصرفية المصدق عليها في وقتها؛ |
Si ces modifications se révélaient impossibles, il faudrait peut-être acquérir un autre logiciel et le mettre en interface avec le système Atlas afin de permettre au PNUD de procéder à des rapprochements bancaires distincts pour chaque compte bancaire. | UN | وإذا كانت هذه التغييرات غير ممكنة، ربما لزم اقتناء برامجيات حاسوبية أخرى لتتم مهايئتها مع نظام أطلس لتمكين البرنامج الإنمائي من القيام بتسويات مصرفية منفصلة لكل حساب مصرفي على حدة. |
Il mettra également en place une procédure de contrôle mensuel des rapprochements bancaires par sondages. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف تضع المفوضية إجراء للاستعراض الشهري للتسويات المصرفية على أساس أخذ العينات. |
Pour les exercices biennaux précédents, cette situation avait amené le Comité à émettre une opinion d'audit assortie d'une observation au sujet des rapprochements bancaires. | UN | وفي فترة السنتين السابقة، حدت هذه الحالة المجلس على إصدار رأي معدل بشأن مراجعة الحسابات مع التشديد على المسألة المتعلقة بالتسويات المصرفية. |
Le Comité rappelle qu'un montant de 159 000 dollars a été alloué à la Division de la comptabilité pour lui permettre de liquider le retard accumulé dans le traitement des bordereaux interservices et des rapprochements bancaires pour la période 1998/99. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه كان قد تم رصد مبلغ 000 159 دولار لشعبة الحسابات لتجهيز المتراكم من قسائم الصرف الداخلية والتسويات المصرفية لفترة 1998-1999. |
Cette formation portera notamment sur l'établissement et l'examen des rapprochements bancaires. | UN | ويشمل هذا التدريب عملية إعداد التسويات المصرفية واستعراضها. |
Compte tenu du nombre de comptes bancaires gérés par le PNUD, il est important que des rapprochements bancaires soient effectués mensuellement tout au long de l'exercice biennal. | UN | ونظرا لحجم الحسابات المصرفية التي يديرها البرنامج الإنمائي، من المهم إجراء التسويات المصرفية الشهرية طوال فترة السنتين. |
Le nouveau sous-groupe serait également responsable des rapprochements bancaires. | UN | وستكون الوحدة الفرعية الجديدة مسؤولة أيضا عن التسويات المصرفية. |
Effectuer des rapprochements bancaires exhaustifs, corriger tous les écarts avec le grand livre et procéder à nouveau au contrôle d'un échantillon de rapprochements bancaires | UN | إجراء تسويات مصرفية شاملة لتسوية جميع الاختلافات مع دفتر الأستاذ العام، وإعادة إجراء عينة من التسويات المصرفية |
Il n'est pas possible de télécharger les relevés de comptes ou de faire des rapprochements bancaires. | UN | وظيفتا تحميل البيانات المصرفية وإجراء التسويات المصرفية لا تعملان |
Un plan a été conçu pour la reconstitution des rapprochements bancaires et d'autres mesures sont en cours de mise en œuvre. | UN | إذ وُضعت خطة فيما يتعلق بإعداد التسويات المصرفية ويجري القيام بجوانب أخرى من التنفيذ. |
États des rapprochements bancaires pour le maintien de la paix | UN | التسويات المصرفية لعمليات حفظ السلام |
Le Comité renouvelle sa recommandation tendant à ce que le HCR effectue des rapprochements bancaires exhaustifs et corrige tous les écarts avec le grand livre. | UN | 49 - ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم المفوضية بإجراء تسويات مصرفية شاملة، وأن تسوي جميع الاختلافات مع دفتر الأستاذ العام. |
Il a été largement couronné de succès et la plupart des bureaux de pays ont effectué des rapprochements bancaires mensuels en 2006. | UN | وقد كُلِّل هذا الجهد بالنجاح إلى حد كبير، وقامت بعض المكاتب القطرية بإجراء تسويات مصرفية شهرية في العام 2006. |
Tandis que le domaine des rapprochements bancaires nécessitait d'être renforcé plus avant, le Bureau de l'audit et des investigations a noté une amélioration sensible par rapport aux années précédentes. | UN | وفي حين أن عمليات التسوية المصرفية تحتاج للمزيد من التحسين، لاحظ المكتب تحسنا ملموسا في هذا المجال مقارنة بالأعوام الماضية. |
b) Pendant toute l'année 1999, le PNUD n'avait pas pu effectuer régulièrement ou dans les délais prévus des rapprochements bancaires ou des examens de ses comptes d'attente. | UN | (ب) ولم يستطع البرنامج طوال عام 1999، القيام بتسويات مصرفية منتظمة أو في أوانها أو إجراء استعراضات لحساباته المعلقة. |
Le BSCI a recommandé d'achever les opérations de rapprochement bancaire concernant des périodes antérieures, de concevoir un plan d'action afin que les rapprochements bancaires soient effectués chaque mois et de renforcer l'examen de contrôle des rapprochements bancaires. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإتمام التسويات المصرفية المتصلة بالفترات السابقة، ووضع خطة عمل لكفالة إعداد التسويات المصرفية على أساس شهري، وتعزيز الاستعراض الإشرافي للتسويات المصرفية. |
Prendre les mesures voulues pour s'assurer tous les mois de la réalisation, de la révision et de la validation des rapprochements bancaires | UN | اتخاذ التدابير الملائمة لضمان إعداد المطابقات المصرفية واستعراضها والموافقة عليها بصفة شهرية. |