ويكيبيديا

    "des recherches sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحوثا بشأن
        
    • بحوث بشأن
        
    • البحوث المتعلقة
        
    • بحوث عن
        
    • بحوثا عن
        
    • بحوثاً بشأن
        
    • ببحوث في
        
    • بحث عن
        
    • بحوث حول
        
    • ببحوث بشأن
        
    • ببحوث عن
        
    • البحوث عن
        
    • البحوث بشأن
        
    • ببحوث حول
        
    • بحوثا في
        
    Mène des recherches sur des problèmes revêtant une importance particulière, analyse certaines questions, et rédige des textes selon les besoins. UN ويجري بحوثا بشأن المسائل ذات اﻷهمية الخاصة وتحليلات بشأن مواضيع مختارة ويصوغ مشاريع نصوص حسب الاقتضاء.
    :: Mener des recherches sur des questions liées aux spécificités de chaque sexe et au développement et œuvrer en faveur du développement des femmes pauvres et marginalisées UN :: إجراء بحوث بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس والتنمية والعمل على تنمية النساء الفقيرات والمهمَّشات.
    Des universitaires et des journalistes effectuant des recherches sur les médias peuvent recevoir une bourse pour poursuivre leurs travaux au Wilson Center. UN ويقدم منحا للبحث في مركز ويلسون للباحثين وللصحفيين العاملين في مجال البحوث المتعلقة بوسائط اﻹعلام.
    En collaboration avec la Commission Huairou, une assistance technique a été fournie à la FAO afin qu'elle puisse engager des recherches sur l'incidence des changements climatiques sur les femmes des régions rurales. UN قُدمت المساعدة التقنية إلى الفاو لإجراء بحوث عن تأثير تغير المناخ على الريفيات، بالتعاون مع لجنة هويرو.
    Elle défend les familles et effectue des recherches sur les questions se rapportant à ce domaine. UN وتدعو اللجنة إلى تحقيق نتائج إيجابية من أجل الأسر، وتجري بحوثا عن المسائل ذات الصلة.
    L'organisation a également fait des recherches sur la responsabilité de l'État en ce qui concerne la santé des femmes. UN وأجرت المنظمة أيضاً بحوثاً بشأن مسؤولية الدولة تجاه صحة المرأة.
    -- - Le Laboratoire aérospatial national (NLR), où s'effectuent des recherches sur l'ingénierie aérospatiale aux fins civiles et militaires; UN - المخبر الوطني للفضاء الجوي، الذي يقوم ببحوث في هندسة الفضاء الجوي للأغراض المدنية والعسكرية على حد سواء؛
    Je fais des recherches sur les gens des photos. Open Subtitles أقوم بعملية بحث عن الأشخاص الذين في الصورة
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'entreprendre des recherches sur les causes des handicaps. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء بحوث حول أسباب الإعاقات.
    On effectuera également des recherches sur les questions concernant les femmes et des études de faisabilité sur la création d'une base de données concernant leurs activités; une étude sera publiée sur les conséquences pour les femmes, de la période de transition actuelle dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN كما سيضطلع ببحوث بشأن القضايا المتصلة بالمرأة، ودراسات جدوى عن إنشاء قاعدة بيانات لﻷنشطة المتصلة بالمرأة، وإصدار منشور عن آثار فترة التحول الراهنة التي تمر بها بلدان وسط وشرق أوروبا على المرأة.
    On entreprendra des recherches sur le rôle des femmes dans l'adaptation des techniques couronnée de succès. UN وسيجري الاضطلاع ببحوث عن دور المرأة في التطويع الناجح للتكنولوجيا.
    Il a mis un accent particulier sur la justice réparatrice, car il avait déjà prévu des recherches sur l'évolution de cette forme de justice dans son programme de travail. UN وركز بصورة خاصة على موضوع العدالة التصالحية، نظرا لأنه أدرج في برنامج عمله بالفعل بحوثا بشأن تطور العدالة التصالحية.
    4. Mène des recherches sur la réforme des droits de la femme et sur le recensement des coutumes rétrogrades qui freinent leur épanouissement. UN 4 - يجـري بحوثا بشأن إصلاح حقوق المرأة وتحديد التقاليد المتخلفة التي تعوق تطورها. 1974 إجازة في الحقوق
    Effectue des recherches sur les applications des technologies; UN :: إجراء بحوث بشأن التطبيقات التكنولوجية؛
    Enfin, il faut faire des recherches sur les droits de l̓homme dans la vie civile, afin de pouvoir formuler une politique efficace. UN كما ينبغي إجراء بحوث بشأن جوانب حقوق الإنسان في الحياة المدنية لكي تتسنى صياغة سياسة عامة فعالة.
    Ce dernier mène avec la Banque mondiale des recherches sur la déforestation dans le bassin du Congo qui donnent lieu à une stratégie d'adaptation. UN ويقيم المعهد شراكات مع البنك الدولي في البحوث المتعلقة بإزالة الغابات في حوض نهر الكونغو، مسهما بذلك في إعداد سياسات التكيف.
    La Norvège participe en outre à des recherches sur la microgravité. UN وعلاوة على ذلك، تشارك النرويج في البحوث المتعلقة بالجاذبية الصغرية.
    Il est urgent de mener des recherches sur les causes, la nature et l'étendue de toutes les formes de mauvais traitements et de violence infligées aux personnes âgées, et de les combattre sans plus attendre. UN كما ينبغي إجراء بحوث عن أسباب جميع أشكال إيذاء كبار السن والعنف ضدهم وطبيعتها ومداها ثم التصرف إزاءها.
    Un comité a été créé avec pour tâche d'effectuer des recherches sur toute une série de questions relevant du mandat de la Mission et ayant trait aux pays où celle-ci devait se rendre ainsi qu'à la sous-région, l'objectif étant d'élaborer à l'intention des participants un exposé général de la situation. UN فأنشئت لجنة أجرت بحوثا عن نطاق المسائل المتصلة بصلاحيات البعثة بشأن البلدان المقرر زيارتها وأيضا بشأن المنطقة دون الإقليمية لإعداد كتاب لإحاطة المشاركين.
    12. L'UNESCO a entrepris des recherches sur les causes et les structures sociales qui favorisent la discrimination et la violence à l'égard des femmes. UN ' 5` أجرت اليونسكو بحوثاً بشأن الأسباب والهياكل الاجتماعية التي تعزز التمييز والعنف ضد المرأة.
    Il faut des recherches sur les facteurs qui inspirent et qui motivent les femmes entrepreneurs et les femmes exerçant une activité indépendante. UN وثمة ضرورة للاضطلاع ببحوث في مسألة ما يدفع النساء من صاحبات المشاريع أو العاملات لحسابهن الخاص ويحفزهن.
    Je ne peux pas. Je dois faire des recherches sur la mucoviscidose. Open Subtitles لا أستطيع عندي بحث عن التليف الكيسي لعملة
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'entreprendre des recherches sur les causes des handicaps. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء بحوث حول أسباب الإعاقات.
    Il a également été mentionné que d'autres organisations, notamment l'OCDE, avaient mené des recherches sur certains aspects de ce sujet. UN وذُكر أيضاً أنَّ هناك منظمات أخرى، منها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تقوم ببحوث بشأن جوانب معيَّنة من هذا الموضوع.
    Par exemple, la Fédération de Russie et la Slovaquie ont l'une et l'autre effectué des recherches sur l'attitude des enseignants vis-à-vis de l'éducation aux droits de l'homme. UN ومن ذلك مثلا أن الاتحاد الروسي وسلوفاكيا قد اضطلعا كلاهما ببحوث عن مواقف المعلمين إزاء التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Il lui recommande de mener des recherches sur la santé des femmes et de présenter dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur l'accès aux services de santé. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء البحوث عن صحة المرأة وأن تدرج في تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن الحصول على الخدمات الصحية.
    À cet égard, le transfert de technologie et le partage des résultats des recherches sur les questions de population et de développement doivent être soulignés. UN وفي هذا الصدد ينبغي أبراز أهمية نقل التكنولوجيا وتقاسم نتائج البحوث بشأن مسائل السكان والتنمية.
    Par ailleurs, la délégation ukrainienne approuve l’idée, avancée par plusieurs membres de la CDI, de mener des recherches sur les déclarations interprétatives, car cela permettra de distinguer clairement entre ces déclarations et les réserves. UN والوفد اﻷوكراني يقبل على صعيد آخر بالفكرة التي ذهب إليها الكثير من اﻷعضاء في اللجنة وتقترح القيام ببحوث حول البيانات التفسيرية، ﻷن ذلك سيتيح التفريق بوضوح بين تلك البيانات والتحفظات.
    De nombreux pays en développement effectuaient des recherches sur les biotechnologies et l’on s’attachait dans bon nombre de pays, y compris les pays d’Afrique, à tirer partie des résultats de la recherche et à les appliquer à la production alimentaire. UN وهنالك عدد من البلدان النامية التي تجري بحوثا في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية، كما تبذل الجهود في بلدان عديدة، بما في ذلك البلدان اﻷفريقية، لتطوير وتطبيق نتائج بحوث التكنولوجيا اﻷحيائية ﻹنتاج اﻷغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد