ويكيبيديا

    "des recommandations à l'intention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات إلى
        
    • توصيات الى
        
    • توصيات وتقديمها
        
    • بالتوصيات إلى
        
    Elle conclut le rapport par des recommandations à l'intention de toutes les parties concernées. UN وتختتم المقررة الخاصة التقرير بتقديم توصيات إلى جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالأمر.
    La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. UN وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي.
    La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. UN وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي.
    La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. UN وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي.
    Le SBI souhaitera peut-être prendre note de ces dispositions et, au besoin, formuler des recommandations à l'intention de la deuxième Conférence des Parties tendant à confirmer, modifier et/ou compléter ces dispositions. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بهذه اﻷحكام وأن تقوم، حسب الاقتضاء، بتقديم توصيات الى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف بغية إقرار هذه اﻷحكام وتعديلها و/أو استكمالها.
    Le Comité devrait formuler des recommandations à l'intention de l'Assemblée générale pour éviter de tels problèmes à l'avenir. UN ورأى أنه من اللازم تقديم توصيات إلى الجمعية العامة لتجنب مثل هذه المشاكل في المستقبل.
    Le rapport correspondant devrait par conséquent être soumis au CCQAB pour examen de sorte que celui-ci puisse formuler des recommandations à l'intention de la Cinquième Commission. UN ولذلك يجب تقديم التقرير إلى اللجنة الاستشارية لكي تستعرضه وتقدم توصيات إلى اللجنة الخامسة.
    Le rapport s'achève sur des recommandations à l'intention de toutes les parties prenantes concernées. UN وتختتم المقررة الخاصة التقرير بتقديم توصيات إلى جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالأمر.
    Le Groupe de travail devrait rédiger des recommandations à l'intention de la Commission des droits de l'homme dans ce domaine, notamment des recommandations que la Commission transmettrait ensuite aux organisations internationales intéressées. UN ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يضع مشروع توصيات إلى لجنة حقوق الإنسان تتصل بما ورد أعلاه، بما في ذلك توصيات يمكن للجنة حقوق الإنسان أن تحيلها إلى المنظمات الدولية ذات الصلة.
    L'Organe est aussi chargé, conformément à la Convention de 1988, d'évaluer le risque de détournement de substances et de formuler des recommandations à l'intention de la Commission des stupéfiants sur les substances devant éventuellement faire l'objet d'un contrôle international. UN وبموجب اتفاقية عام 1988، تتولى الهيئة أيضا مسؤولية تقييم مخاطر تحويل المواد الكيميائية وتقديم توصيات إلى لجنة المخدرات بشأن إمكانية إخضاع تلك المواد للمراقبة الدولية.
    La Troisième Commission devrait concentrer ses débats sur la politique à suivre et formuler des recommandations à l'intention de l'Assemblée générale qui permettraient d'aider la communauté internationale, y compris le Conseil des droits de l'homme, à améliorer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. UN وعلى اللجنة الثالثة تركيز مناقشاتها على السياسة الواجب اتباعها، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة تتيح مساعدة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، في تحسين تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    Cela aiderait le Groupe de travail à formuler des recommandations à l'intention de la Commission des droits de l'homme sur des activités et travaux possibles à entreprendre, notamment des travaux de recherche portant sur le droit au développement. UN وقد يساعد ذلك الفريق العامل على تقديم توصيات إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن الأعمال والأنشطة المستقبلية، بما في ذلك البحوث المتصلة بالحق في التنمية.
    Cela aiderait le Groupe de travail à formuler des recommandations à l'intention de la Commission des droits de l'homme sur des activités et travaux possibles à entreprendre, notamment des travaux de recherche portant sur le droit au développement. UN وقد يساعد ذلك الفريق العامل على تقديم توصيات إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن الأعمال والأنشطة المستقبلية، بما في ذلك البحوث المتصلة بالحق في التنمية.
    Dans la déclaration finale, les participants ont formulé des recommandations à l'intention de plusieurs acteurs et réaffirmé la tolérance zéro à l'égard des mutilations génitales féminines. UN وفي البيان الختامي الصادر عن المشاورة، قدم المشاركون توصيات إلى مختلف أصحاب المصلحة، وأكدوا مجددا عدم التسامح مطلقا إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    En 2009, le Groupe de travail spécial plénier de l'Assemblée générale a examiné l'évaluation des évaluations et formulé des recommandations à l'intention de l'Assemblée. UN 17 - وفي عام 2009، درس الفريق العامل المخصص الجامع للجمعية العامة تقرير تقييم التقييمات وقدم توصيات إلى الجمعية العامة.
    Des experts indépendants ont ensuite analysé ces descriptions, en ont discuté avec les chefs de service et de division et avec le personnel et ont formulé des recommandations à l'intention de l'administration en vue de préciser les responsabilités administratives et d'éviter leur chevauchement entre les divisions et les services et entre le siège et les bureaux de pays. UN وأجرى خبراء استشاريون مستقلون تحليلا لهذه البيانات وناقشوها مع رؤساء الشُعب والفروع ومع فرادى الموظفين وقدموا توصيات إلى اﻹدارة العليا بشأن كيفية توضيح مسؤوليات الوحدات وتفادي ازدواجية المسؤوليات بين الشُعب والفروع وبين المقر والميدان.
    Le rapport résultant pourrait comporter des recommandations à l'intention de tous ceux qui ont été invités à prendre des décisions, par les conférences des Parties, dans les décisions relatives aux synergies, et dans les autres décisions similaires prises par les réunions extraordinaires simultanées. UN ويمكن أن يتضمن التقرير الناتج عن التقييم توصيات إلى كل الذين دعتهم أو طلبت منهم مؤتمرات الأطراف، في مقررات أوجه التآزر والقرارات ذات الصلة التي اتخذت في الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة، اتخاذ الإجراء اللازم.
    Conformément au paragraphe 127 de la résolution 63/111 et au paragraphe 146 de la résolution 64/71 de l'Assemblée générale, le Groupe de travail a été convoqué pour formuler des recommandations à l'intention de l'Assemblée générale. UN ووفقا للفقرة 127 من قرار الجمعية العامة 63/111، والفقرة 146 من القرار 64/71، دُعيّ الفريق العامل للاجتماع لتقديم توصيات إلى الجمعية العامة.
    5. Le SBI souhaitera peut-être aussi prendre note de l'expérience accumulée jusqu'à présent dans le cadre du processus d'examen et faire des recommandations à l'intention de la deuxième Conférence des Parties concernant la marche à suivre pour l'examen des deuxièmes communications. UN ٥- وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحيط علماً بالخبرة المكتسبة حتى اﻵن على صعيد عملية الاستعراض، وأن تقدم توصيات الى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف بشأن عملية استعراض البلاغات الثانية.
    Il entend formuler des recommandations à l'intention de la CMP, qui pourrait les prendre en considération l'an prochain dans le cadre de l'examen des modalités et des procédures d'application du MDP, comme les Parties l'ont demandé dans la décision 3/CMP.1. UN وقد شرع المجلس في العمل على وضع توصيات وتقديمها في العام المقبل كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في سياق استعراضه لطرائق الآلية وإجراءاتها، وفقاً لتعليمات الأطراف في المقرر 3/م أإ-1.
    C'est ainsi qu'en 2005, il a collaboré avec des femmes du Nord et du Sud-Soudan à l'élaboration d'un programme unifié et d'une déclaration commune contenant des recommandations à l'intention de la conférence des donateurs à Oslo. UN فعلى سبيل المثال، عمل الصندوق في عام 2005 مع نساء من شمال السودان وجنوبه لوضع برنامج موحد ولتقديم بيان مشترك بالتوصيات إلى مؤتمر أوسلو للمانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد