Il lui a souhaité plein succès dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. | UN | وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة. |
Aucune information n'avait été fournie sur l'état de l'application de 22 % des recommandations acceptées. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 22 في المائة من التوصيات المقبولة. |
Aucune information n'avait été reçue sur l'état d'avancement de l'application de 19 % des recommandations acceptées. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 19 في المائة من التوصيات المقبولة. |
Bon nombre des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en passe de l'être. | UN | وقد نُفذت بالفعل العديد من التوصيات التي قبلتها لاتفيا أو إنها قيد التنفيذ. |
En outre, 26 des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvres ou étaient en cours de mise en œuvre. | UN | وزيادة على ذلك، كانت 26 توصية من التوصيات التي حظيت بالقبول قد نُفّذت بالفعل أو في طور التنفيذ. |
Aucune information n'a été fournie sur la mise en œuvre de 20 % des recommandations acceptées. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 20 في المائة من التوصيات المقبولة. |
La mise en œuvre des recommandations acceptées devait être une priorité pour tous les États à l'examen. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ التوصيات المقبولة أولوية لدى جميع الدول موضوع الاستعراض. |
Les taux d'application ont également augmenté, 98,2 % des recommandations acceptées ayant été mises en œuvre ou étant en passe de l'être. | UN | وارتفعت كذلك معدلات التنفيذ، حيث إن 98.2 في المائة من التوصيات المقبولة منها ما نُفّذ ومنها ما هو قيد التنفيذ. |
Il a salué la mise en œuvre de la plupart des recommandations acceptées en 2009. | UN | وأشادت بتنفيذ معظم التوصيات المقبولة في عام 2009. |
Afin de permettre une meilleure mise en œuvre des recommandations acceptées, des programmes de sensibilisation ont été organisés au niveau sectoriel. | UN | ولتنفيذ التوصيات المقبولة على نحو أفضل نُظمت برامج توعوية في مؤسسات قطاعية. |
La plupart des recommandations acceptées avaient été appliquées ou étaient en cours de mise en œuvre. | UN | وقد نُفّذت معظم التوصيات المقبولة أو هي قيد التنفيذ. |
L'Espagne a présenté en 2012 un rapport intermédiaire sur la mise en œuvre des recommandations acceptées en 2010. | UN | وقدمت إسبانيا في عام 2012 تقريراً مرحلياً عن تنفيذ التوصيات المقبولة في عام 2010. |
Elle a encouragé l'Irlande à fixer des échéances, à établir un mécanisme de suivi de la mise en œuvre des recommandations acceptées et à s'engager à fournir un rapport à mi-parcours. | UN | وشجعت أيرلندا على وضع إطار زمني وإنشاء آلية رصد تنفيذ التوصيات المقبولة والتعهد بتقديم تقرير مرحلي. |
En fait, l'application était encore en cours dans le cas de 59 % des recommandations acceptées contenues dans les rapports concernant une seule organisation et de 32 % des recommandations acceptées contenues dans les rapports intéressant l'ensemble du système. | UN | والواقع أن التنفيذ كان لا يزال مستمرا بالنسبة لـ 59 في المائة من التوصيات المقبولة الواردة في تقارير فرادى الوكالات و 32 في المائة من التوصيات المقبولة الواردة في التقارير التي تغطي المنظومة بكاملها. |
La CNUCED a confirmé son engagement de fournir une assistance pour les mesures de suivi des recommandations acceptées par le Gouvernement. | UN | وأكد الأونكتاد مجدداً التزامه بالمساعدة في أعمال دعم لمتابعة تنفيذ التوصيات التي قبلتها الحكومة. |
Depuis lors, l'Afghanistan a progressé dans le suivi des recommandations acceptées par le Gouvernement afghan. | UN | وفي الأثناء، حققت أفغانستان المزيد من التقدم فيما يتعلق بمتابعة التوصيات التي قبلتها الحكومة. |
Le Brésil a pris note avec intérêt de la décision prise par le Panama de créer un comité interinstitutionnel chargé de contrôler la mise en œuvre des recommandations acceptées. | UN | ولاحظت باهتمام قرار بنما إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات تواصل رصد تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
500. La délégation a expliqué que 40 des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en cours de mise en œuvre. | UN | 500- وأوضح الوفد أن 40 من التوصيات التي حظيت بالقبول كانت قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ. |
Le Gouvernement a mis en œuvre la plupart des recommandations acceptées à l'issue de son premier examen dans le cadre de l'Examen périodique universel (EPU). | UN | وقد نفذت الحكومة معظم التوصيات التي قُبلت خلال الاستعراض الأول في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
34. L'application des recommandations acceptées devrait être contrôlée par les fonctionnaires compétents des services de contrôle interne. | UN | ٤٣ - وينبغي للموظفين ذوي الصلة المكلفين بالمراقبة الداخلية أن يتأكدوا من تنفيذ التوصيات المتفق عليها. |
La Belgique s'est engagée à présenter un rapport intermédiaire sur la mise en œuvre des recommandations acceptées en 2013, et à associer la société civile au suivi de l'Examen périodique universel. | UN | وقد تعهدت بلجيكا بتقديم تقرير مرحلي بشأن تنفيذ التوصيات التي قبلت بها في عام 2013 وإشراك المجتمع المدني في متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
IV. Mise en œuvre des recommandations acceptées 38 - 89 10 | UN | رابعاً - تنفيذ التوصيات الموافق عليها 38-89 13 |
IV. Suivi mise en œuvre des recommandations acceptées 74 - 155 11 | UN | رابعاً - متابعة التوصيات الموافَق عليها 74-155 13 |
Les points de vue exprimés dans le cadre de ces processus ont alimenté la réponse qui suit et alimenteront la mise en œuvre par le Canada des recommandations acceptées. | UN | وقد تم الاسترشاد بالآراء المعرب عنها عن طريق هذه العمليات لإعداد الرد التالي وستسترشد بها كندا في تنفيذها للتوصيات المقبولة. |
VI. Résultats obtenus, < < meilleures pratiques > > et difficultés rencontrées dans l'application des recommandations acceptées par Chypre | UN | سادساً- عرض الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات في تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها قبرص |