Les organismes compétents doivent faire sans tarder des recommandations au Gouvernement pour élaborer des politiques appropriées dans un avenir proche. | UN | وعلى الوكالات ذات الصلة أن تسارع بتقديم توصيات إلى الحكومة ﻹعداد بوالص مناسبة في المستقبل القريب. |
Ce comité ferait des recommandations au Gouvernement intérimaire iraquien, lequel nommerait les membres de la commission. | UN | وستقوم لجنة الاختيار بتقديم توصيات إلى الحكومة العراقية المؤقتة، التي تتولى تعيين المفوضين. |
La Table ronde est organisée en groupes de travail thématiques et adresse des recommandations au Gouvernement. | UN | وتعمل المائدة المستديرة من خلال فرق عمل مواضيعية وتقدم توصيات إلى الحكومة. |
La Commission nationale des droits de l'homme a également entrepris de réexaminer les lois pertinentes en vue d'adresser des recommandations au Gouvernement. | UN | كما أطلقت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملية لمراجعة القوانين ذات الصلة بغية تقديم توصيات للحكومة بشأنها. |
:: Faire des recommandations au Gouvernement et aux organismes compétents sur l'application des conventions et instruments internationaux relatifs à l'égalité des sexes auxquels la Mongolie est partie; | UN | :: تقديم توصيات إلى حكومة منغوليا وإلى الهيئات المعنية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي تكون منغوليا قد وقعّت عليها؛ |
Une équipe spéciale multisectorielle sera créée pour étudier les instruments internationaux et faire des recommandations au Gouvernement. | UN | وستُنشأ فرقة عمل متعددة القطاعات لدراسة الصكوك الدولية للتقدم بتوصيات إلى الحكومة. |
Ils pourraient également être habilités à coordonner la politique et l'action des différentes autorités de l'État, et être compétents pour adresser des recommandations au Gouvernement. | UN | ويمكن أن تُخوَّل أيضاً صلاحية تنسيق السياسات والإجراءات بين مختلف السلطات الحكومية، واختصاص تقديم التوصيات إلى الحكومة. |
La Commission établit des rapports, organise des rencontres avec les communautés et présente des recommandations au Gouvernement. | UN | وتتولى اللجنة إعداد تقارير ومقابلة المجتمعات المحلية وتقديم توصيات إلى الحكومة. |
Le processus de consultations publiques est à présent achevé et le Bureau de la condition féminine présentera des recommandations au Gouvernement pour examen en 2010. | UN | وقد انتهت الآن عملية التشاور العام، وسيقدم المكتب المعني بالمرأة توصيات إلى الحكومة للنظر فيها في عام 2010. |
Le comité de hauts responsables mène actuellement des concertations avec les divers ministères et services concernés en vue d'adresser des recommandations au Gouvernement. | UN | وتُجري لجنة كبار المسؤولين التنسيق مع مختلف الوزارات والإدارات لتقديم توصيات إلى الحكومة. |
Le Ministère de la justice adressera donc des recommandations au Gouvernement d'ici à 2014. | UN | ونتيجة لذلك، ستقدم وزارة العدل توصيات إلى الحكومة بحلول عام 2014. |
Ainsi, par exemple, un groupe consultatif constitué de parties prenantes avait été créé pour suivre la situation et faire des recommandations au Gouvernement. | UN | وذكر على سبيل المثال أن فريقا استشاريا مؤلفا من أصحاب المصلحة المعنيين قد أنشئ لرصد الوضع وتقديم توصيات إلى الحكومة. |
Le Ministère de la justice adressera donc des recommandations au Gouvernement d'ici à 2014. | UN | ونتيجة لذلك، ستقدم وزارة العدل توصيات إلى الحكومة بحلول عام 2014. |
Une commission ministérielle chargée des personnes handicapées a reçu pour mission de formuler des recommandations au Gouvernement et de suivre et évaluer la mise en œuvre des plans. | UN | وأعلن إنشاء مجلس حكومي للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تقديم توصيات إلى الحكومة ورصد وتقييم تنفيذ الخطط. |
Un groupe de travail composé de représentants du Gouvernement et des haliyas a été constitué pour faire des recommandations au Gouvernement sur les mesures de réadaptation à prendre. | UN | وشكلت فرقة عمل ضمت مسؤولين من الحكومة وممثلين عن جماعة الهالياس لتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن تدابير إعادة التأهيل. |
Le Tribunal peut adresser des recommandations au Gouvernement sur les réclamations présentées au titre du Traité. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقدم توصيات إلى الحكومة بشأن المطالبات المتعلقة بالمعاهدة. |
Revoir les lois et faire des recommandations au Gouvernement et à la Chambre des représentants concernant les réformes à faire pour les moderniser; | UN | استعراض القوانين وتقديم توصيات إلى الحكومة ومجلس النواب بشأن الإصلاح والتحديث؛ |
Le CEJIL a accepté de fournir au représentant des informations sur l'ensemble de la situation des droits de l'homme pour qu'il soumette des recommandations au Gouvernement. | UN | ووافقنا على تقديم معلومات عن الحالة الغواتيمالية العامة لحقوق الإنسان ليقدم الممثل توصيات إلى الحكومة. |
Conformément à cette loi, le Tribunal peut faire des recommandations au Gouvernement concernant l'application pratique du traité historique de Waitangi de 1840. | UN | وعملاً بذلك القانون، تمنح للمحكمة السلطة لتقديم توصيات للحكومة بشأن التطبيق العملي لمعاهدة وايتانغي التاريخية لعام 1840. |
La Banque mondiale a demandé au Gouvernement de ne pas concéder de nouveaux terrains tant que son projet visant à formuler des recommandations au Gouvernement concernant la gestion des concessions, la réforme des politiques forestières et le contrôle de l’exploitation forestière illégale n’est pas achevé. | UN | وطلب البنك الدولي من الحكومة الكف عن منح امتيازات جديدة ريثما يصدر مشروع يرعاه البنك، بإعداد توصيات للحكومة عن إدارة الامتيازات وإصلاح السياسة الحرجية ومراقبة القطع غير القانوني لﻷشجار. |
En effet, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a fait des recommandations au Gouvernement géorgien, que celui-ci n'a pas prises en compte. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قدم توصيات إلى حكومة جورجيا لم تنفذها. |
La Commission a pour mandat d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et elle peut formuler des recommandations au Gouvernement pour la présentation de rapports sur les violations des droits de l'homme. | UN | وتفوض اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وبوسعها أن تتقدم بتوصيات إلى الحكومة لإدراجها في التقارير التي تقدم عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Conseil national du Cambodge pour les enfants est un organisme de coordination qui adresse des recommandations au Gouvernement sur les questions relatives aux enfants comme les conditions de vie, le développement, la protection et le bien-être. | UN | والمجلس الوطني الكمبودي لشؤون الأطفال مؤسسة تنسيقية تقدم التوصيات إلى الحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال، مثل الأحوال المعيشية والتنمية والحماية والرعاية. |