ويكيبيديا

    "des recommandations concernant les mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات بشأن التدابير
        
    • توصيات بشأن الإجراءات
        
    • توصيات بشأن تدابير
        
    • توصيات بشأن الخطوات
        
    • بتوصيات بشأن التدابير
        
    • بتوصيات عن الإجراءات
        
    • توصيات بالإجراءات
        
    • توصيات تتعلق باﻹجراءات
        
    • التوصيات بشأن إجراءات
        
    • والإجراءات الموصى
        
    • توصيات العمل
        
    • توصيات محددة تهدف إلى إجراءات من
        
    Elles contiennent des recommandations concernant les mesures à prendre aux niveaux national et international en vue d'encourager les partenariats ainsi qu'une liste de mesures visant à appuyer le processus consultatif requis. UN وتتضمن هذه الاستنتاجات توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي للتشجيع على إبرام اتفاقات شراكة، كما تتضمن قائمة مختارة من التدابير لدعم عملية التشاور المطلوبة.
    L'objet de cette réunion devait être d'élaborer des recommandations concernant les mesures globales à prendre aux niveaux national et international pour lutter contre les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب.
    Les mesures proposées sont des recommandations concernant les mesures à prendre à l'avenir. UN وتشكل التدابير المقترحة توصيات بشأن الإجراءات التي ستتخذ مستقبلا.
    La deuxième partie, qui comprend quatre chapitres, porte sur la marginalisation et sur les capacités de ces pays et présente des recommandations concernant les mesures d'appui à prendre à l'échelle internationale pour renforcer leurs moyens de production ainsi que leur compétitivité. UN وسيركز الجزء الثاني، الذي يتضمن أربعة فصول، على التهميش والقدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً ويقدم توصيات بشأن تدابير الدعم الدولية اللازمة لتعزيز القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية في أقل البلدان نمواً.
    7. L'examen approfondi devrait aussi déboucher sur des recommandations concernant les mesures que doit prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre pour suivre régulièrement les activités de renforcement des capacités entreprises en application de la décision 2/CP.7. UN 7- وينبغي أن تنبثق أيضاً عن الاستعراض الشامل توصيات بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها من جانب الهيئة الفرعية للتنفيذ لرصد أنشطة بناء القدرات التي اتخذت عملاً بالمقرر 2/م أ-7، وذلك بصورة منتظمة.
    Il présente en conclusion des recommandations concernant les mesures à prendre. UN ويختتم التقرير بتوصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها في المستقبل.
    On trouvera en conclusion des recommandations concernant les mesures à prendre. UN ويختتم التقرير بتوصيات عن الإجراءات المستقبلية.
    Ces rapports devraient contenir des recommandations concernant les mesures correctives que doit prendre éventuellement tout responsable concerné. UN وينبغي لهذه التقارير أن تحتوي على توصيات بالإجراءات العلاجية المطلوب اتخاذها من جانب الموظفين الإداريين المعنيين.
    L'Assemblée a aussi prié la Commission de formuler, à sa cinquante et unième session, sur la base du rapport que le Rapporteur spécial aura établi, des recommandations concernant les mesures à prendre pour combattre et finalement éliminer l'abominable pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN كما طلبت الجمعية من اللجنة أن تضع، في دورتها الحادية والخمسين، استناداً إلى تقرير المقرر الخاص توصيات تتعلق باﻹجراءات المناسبة لمكافحة الممارسة المقيتة لعمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي والقضاء عليها في آخر اﻷمر.
    L'objet de cette réunion devait être d'élaborer des recommandations concernant les mesures globales à prendre aux niveaux national et international pour lutter contre les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب.
    L'étude recense certains des principaux obstacles à l'égalité de participation et présente des recommandations concernant les mesures susceptibles d'être prises pour surmonter ces obstacles. UN وتحدد الدراسة بعضاً من العوائق الرئيسية التي تعترض المشاركة على قدم المساواة وتقدّم توصيات بشأن التدابير الممكن اتخاذها للتغلب على هذه التحديات.
    Les participants ont formulé des recommandations concernant les mesures à prendre aux niveaux national et international afin d'appuyer le processus consultatif menant à des accords de partenariat avec les partenaires de développement. UN ووضع المشتركون توصيات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي لدعم عملية التشاور من أجل التوصل إلى اتفاقات شراكة مع الشركاء الإنمائيين.
    Le rapport contient en conclusion des recommandations concernant les mesures à prendre. UN ويختَتم التقرير بتقديم توصيات بشأن الإجراءات المستقبلية.
    d) De formuler des recommandations concernant les mesures à prendre, y compris les mesures efficaces de réparation, de prévention et de réadaptation. UN (د) أن تقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها، بما فيها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير الوقاية وإعادة التأهيل.
    L'Opération a présenté ses observations au Gouvernement rwandais, notamment des recommandations concernant les mesures à prendre pour préserver et renforcer l'impartialité et l'indépendance du système judiciaire, y compris la justice militaire, conformément aux normes internationales pertinentes. UN ولقد قدمت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا ملاحظاتها إلى حكومة رواندا وضمنت تلك الملاحظات توصيات بشأن تدابير لصيانة وتعزيز نزاهة القضاء واستقلاله، بما يشمل نظام القضاء العسكري، على النحو المطلوب عملاً بالمعايير الدولية ذات الصلة.
    54. La Commission des pêches de l’Atlantique Nord-Est (CPANE) a signalé qu’elle avait récemment adopté des recommandations concernant les mesures à prendre pour la gestion de deux stocks de poissons chevauchants, à savoir le sébaste et le hareng norvégien reproducteur de printemps, et que ces recommandations étaient compatibles avec les dispositions de l’Accord de 1995. UN ٤٥ - وذكرت لجنة مصائد اﻷسماك في شمال شرقي المحيط اﻷطلسي أنها قد اعتمدت في اﻵونة اﻷخيرة توصيات بشأن تدابير اﻹدارة اللازمة لنوعين من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق، وهما السمك اﻷحمر المحيطي وسمك الرنجة النرويجي، وأن التوصيات تتفق مع اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥.
    3. Invite la Commission à continuer de suivre les progrès accomplis vers la réalisation de l'équilibre entre les sexes, y compris, si elle le juge opportun, sous l'angle de la représentation régionale, et à formuler des recommandations concernant les mesures concrètes qui devraient être prises pour améliorer la représentation des femmes au sein des organisations appliquant le régime commun; UN 3 - تدعو اللجنة إلى مواصلة رصد ما يحرز في المستقبل من تقدم في تحقيق التوازن بين الجنسين، بما في ذلك الجانب المتعلق بالتمثيل الإقليمي إذا ارتأت ذلك مناسبا، وإلى تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتحسين تمثيل المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة؛
    Une fois que celui-ci aurait achevé ses consultations, il présenterait les résultats de son analyse, avec des recommandations concernant les mesures que l’ONU devrait prendre pour faire avancer le processus. UN وبمجرد أن ينتهي الممثل الخاص من مشاوراته سيقدم تقييمه مشفوعا بتوصيات بشأن التدابير التي ينبغي لﻷمم المتحدة اتخاذها لدفع العملية قدما.
    Il présente en conclusion des recommandations concernant les mesures à prendre. UN واختتم التقرير بتوصيات عن الإجراءات المقبلة. أولا - مقدمة
    :: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline à l'intention de tout le personnel militaire et civil, avec activités de formation, de prévention et de suivi et des recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute UN :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد، وتقديم توصيات بالإجراءات التأديبية في حال حدوث سوء سلوك
    15. Prie la Commission des droits de l'homme de formuler, à sa cinquante et unième session, sur la base du rapport que le Rapporteur spécial aura établi, des recommandations concernant les mesures à prendre pour combattre et finalement éliminer l'abominable pratique des exécutions sommaires ou arbitraires. UN ١٥ - تطلب الى لجنة حقوق الانسان أن تضع، في دورتها الحادية والخمسين، استنادا الى تقرير المقرر الخاص، توصيات تتعلق باﻹجراءات المناسبة لمكافحة الممارسة المقيتة لعمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي والقضاء عليها في آخر اﻷمر.
    :: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline pour l'ensemble du personnel militaire (230 soldats et 6 membres de la Police) et 295 civils, comprenant un effort de prévention, un dispositif de contrôle et des recommandations concernant les mesures de discipline à prendre en cas de faute grave UN :: تنفيذ برنامج لقواعد السلوك والانضباط لمتوسط قدره 230 من الأفراد العسكريين و 6 من أفراد الشرطة و 295 من الموظفين المدنيين، يتضمن أنشطة الوقاية، والرصد وتقديم التوصيات بشأن إجراءات الانتصاف في حالات حدوث إساءة سلوك
    Il a souligné qu'Habitat II étant appelée à passer en revue tous les défis auxquels le monde était confronté, c'était également dans ce cadre que l'ensemble des recommandations concernant les mesures à prendre devraient trouver leur application. UN وأكد على كون الموئل الثاني هو المحفل الذي سترجع إليه، في النهاية، كافة التحديات التي يواجهها العالم والذي سيتعين فيه تنفيذ كافة توصيات العمل.
    4. Prie également le Directeur exécutif de lui soumettre à sa session annuelle de 1998, au plus tard, dans le cadre du rapport annuel, des recommandations concernant les mesures que le Fonds des Nations Unies pour la population pourrait prendre concrètement afin de renforcer la capacité d'absorption et de faire en sorte que les ressources financières soient mieux utilisées dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique. UN ٤- يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تقدﱢم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٨٩٩١، على أقصى تقدير، وكجزء من التقرير السنوي، توصيات محددة تهدف إلى إجراءات من جانب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ترمي إلى دعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان المتلقية، وخاصة تلك الموجود في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد