26. La Réunion recommande de procéder comme suit pour surveiller l'application des recommandations concertées : | UN | ٦٢ - يوصي الاجتماع بالوسائل التالية لرصد تنفيذ التوصيات المتفق عليها: |
12. Décide d'examiner périodiquement, dans le cadre de l'évaluation des programmes de coopération technique, des rapports du secrétariat sur l'application des recommandations concertées et autres mesures découlant des rapports d'évaluation. | UN | 12- تقرر أن تستعرض بانتظام، في إطار البند المتعلق بتقييم برامج التعاون التقني، تقارير الأمانة بشأن تنفيذ التوصيات المتفق عليها وما يتصل بها من أعمال متابعة مترتبة على تقارير التقييم. |
Il a suggéré que le rapport intérimaire sur l'application des recommandations concertées occupe la première place dans les travaux de la Commission, de manière à orienter l'examen des autres points. | UN | واقترح أن يكون التقرير المرحلي بشأن تنفيذ التوصيات المتفق عليها أول بند ضمن أعمال اللجنة، الأمر الذي من شأنه توجيه دفة النقاش بشأن البنود التالية. |
Le Comité voudra donc peut-être s'attacher à élaborer des recommandations concertées sur toutes ces questions pour que la Conférence des Parties puisse les examiner et les adopter à sa première session. | UN | وبالتالي فإن اللجنة قد تود بذل جهد خاص ﻹعداد توصيات متفق عليها بشأن جميع هذه المسائل من أجل النظر فيها واعتمادها في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Dans nos délibérations, nous devons nous souvenir que notre incapacité de parvenir à des recommandations concertées pourrait compromettre la crédibilité de l'Organisation. | UN | وفي مداولاتنا، ينبغي أن نضع في الاعتبار أن عدم قدرتنا على التوصل الى توصيات متفق عليها يمكن أن يضر بمصداقية اﻷمم المتحدة. |
85. À sa séance plénière de clôture, le 11 mars 2005, la Commission a adopté des recommandations concertées (voir le chapitre I). | UN | 85- اعتمدت اللجنة توصياتها المتفق عليها (انظر الفصل الأول)، في جلستها الختامية المعقودة في 11 آذار/مارس 2005. |
120. À sa séance plénière de clôture, le 14 mars 2007, la Commission a adopté des recommandations concertées (voir le chapitre I). | UN | 120- اعتمدت اللجنة توصياتها المتفق عليها (انظر الفصل الأول) في جلستها الختامية المعقودة في 14 آذار/ |
Nous attendons de la Commission des recommandations concertées et efficaces qui seront nécessaires en premier lieu aux pays bénéficiaires. | UN | ونتوقع منها أن تقدم توصيات متفقا عليها وفعالة، من تتوقعها، أولا وقبل كل شيء، البلدان المتلقية للمساعدة. |
Dans ce contexte, le secrétariat de la CNUCED a établi un rapport intérimaire sur l'application des recommandations concertées adoptées à la dixième session de la Commission. | UN | وفي هذا السياق، أعدت أمانة الأونكتاد تقريراً مرحلياً عن تنفيذ التوصيات المتفق عليها التي اعتُمِدت في الدورة العاشرة للجنة. |
Il est selon nous nécessaire de mettre au point, en vue de la prochaine Conférence d'examen des parties au Traité en 2010, des recommandations concertées propres à assurer que le TNP continue d'être efficace en tant qu'instrument de la plus haute importance contre la menace d'une prolifération d'armes nucléaires. | UN | ونحن نرى أنه لا بد من التحضير للمؤتمر المقبل لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2010 بوضع التوصيات المتفق عليها التي تنص على استمرار سريان مفعول المعاهدة كأداة فائقة الأهمية للسيطرة على خطر انتشار الأسلحة النووية. |
82. Le représentant de la Thaïlande, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que son groupe était satisfait des recommandations concertées de la Commission. | UN | 82- قال ممثل تايلند متحدثاً باسم مجموعة ال77 والصين إن مجموعته تشعر بالارتياح إزاء التوصيات المتفق عليها التي قدمت في الاجتماع. |
Les Rapports intérimaires sur l'application des recommandations concertées soumis aux commissions ont surtout eu tendance à porter sur les recommandations adressées au secrétariat. | UN | وقد نزعت التقارير المرحلية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المتفق عليها والمقدمة إلى هذه اللجان(9) إلى التركيز على التوصيات المقدمة إلى الأمانة. |
À l'issue des débats, ils ont adopté des conclusions et des recommandations concertées qui illustraient les principaux facteurs favorisant le développement du commerce électronique, en particulier dans les services de transports internationaux. | UN | وأسفرت مداولاتهم عـن اعتماد ما اتفقوا عليه جميعاً من استنتاجات وتوصيات. ورأوا أن التوصيات المتفق عليها تتجلى فيها المسائل المركزية الحاسمة من أجل تعزيز التجارة الإلكترونية، ولا سيما فيما يتعلق بخدمات النقل الدولي. |
Elle a adopté des recommandations concertées adressées aux gouvernements, à la communauté internationale et à la CNUCED (voir TD/B/48/4). | UN | واعتمدت اللجنة التوصيات المتفق عليها الموجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد (انظر الوثيقة (TD/B/48/4. |
Les Rapports intérimaires sur l'application des recommandations concertées soumis aux commissions ont surtout eu tendance à porter sur les recommandations adressées au secrétariat. | UN | وقد نزعت التقارير المرحلية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المتفق عليها والمقدمة إلى هذه اللجان(9) إلى التركيز على التوصيات المقدمة إلى الأمانة. |
Pour terminer, je voudrais indiquer que l'absence de consensus entre les États Membres a, à plusieurs reprises ces dernières années, empêché la Commission d'adopter des recommandations concertées. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن عدم التوصل إلى توافق للآراء فيما بين الدول الأعضاء أدى مرارا وتكرارا إلى منع الهيئة من اعتماد توصيات متفق عليها خلال الأعوام القليلة الماضية. |
J'aimerais cependant saisir cette occasion pour remercier les Présidents, M. Jean-François Zinsou du Bénin et M. Carlos Perez du Brésil, ainsi que le Bureau pour leurs efforts inlassables en vue d'aboutir à des recommandations concertées. | UN | ومع ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر كلا الرئيسين، السيد جان فرنسيس زنسو من بنن، والسيد كارلوس بيريس من البرازيل، وأشكر مكتبيهما، وذلك على جهودهم الدؤوبة من أجل التوصل إلى توصيات متفق عليها. |
Nous appuyons l'initiative de l'Égypte tendant à ce que, dans le cadre du Groupe de travail sur l'Agenda pour la paix de l'Assemblée générale, nous menions un débat orienté sur une série de questions liées à la réaction internationale aux crises humanitaires, dans l'intention d'élaborer des recommandations concertées à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ونؤيد مبادرة مصر التي تدعو إلى القيام، في إطار فريق الجمعية العامة العامل المعني بخطة السلام، بإجراء مناقشـــــة ذات توجه مواضيعي بشأن مجموعة القضايا المتصلة بالاستجابة الدولية لﻷزمات اﻹنسانية، بغية وضع توصيات متفق عليها تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que l'incapacité de la Commission de négocier des recommandations concertées n'était pas sans précédent, puisque cette situation s'était déjà présentée en 2004. | UN | 9 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن فشل اللجنة في التفاوض على توصيات متفق عليها ليس حالة غير مسبوقة، إذ حدث الأمر نفسه في عام 2004. |
106. À sa séance plénière de clôture, le 10 mars 2006, la Commission a adopté des recommandations concertées (voir le chapitre I). | UN | 106- اعتمدت اللجنة توصياتها المتفق عليها (انظر الفصل الأول) في جلستها الختامية المعقودة في 10 آذار/مارس 2006. |
86. À sa séance plénière de clôture, le 24 février 2006, la Commission a adopté des recommandations concertées sur les points 3, 4, 5 et 6 de l'ordre du jour (voir le chapitre I plus haut). | UN | 86- اعتمدت اللجنة في جلستها العامة الختامية المعقودة في 24 شباط/فبراير 2005 توصياتها المتفق عليها بشأن البنود 3 و4 و5 و6 من جدول الأعمال (انظر الفصل الأول أعلاه). |
Elle a adopté des recommandations concertées adressées aux gouvernements, à la communauté internationale et à la CNUCED (voir TD/B/COM.1/L.16). | UN | واعتمدت اللجنة توصيات متفقا عليها موجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد (انظر (TD/B/COM.1/L.16. |