ويكيبيديا

    "des recommandations concrètes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات محددة
        
    • توصيات ملموسة
        
    • توصيات عملية
        
    • بتوصيات محددة
        
    • توصيات واقعية
        
    • بتوصيات ملموسة
        
    • توصيات سياساتية ذات توجه عملي
        
    • التوصيات العملية
        
    • التوصيات المحددة
        
    • توصيات محدَّدة
        
    • بتوصيات عملية
        
    • التوصيات بأسلوب محدد
        
    • وتوصيات عملية
        
    • وتوصيات لاتخاذ
        
    • توصيات مجسّدة
        
    La Conférence doit également adopter par consensus un document qui énonce des recommandations concrètes. UN ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة.
    La Conférence doit également adopter par consensus un document qui énonce des recommandations concrètes. UN ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة.
    Ces documents contiennent des recommandations concrètes destinées à préserver et à renforcer les succès obtenus dans les processus de démocratisation. UN والوثائق تتضمن توصيات محددة ترمي الى الحفاظ على الانجازات السابقة والبناء عليها في عملية اضفاء الطابع الديمقراطي.
    Elle formule des recommandations concrètes pour détecter plus rapidement ces formes de violence et de proposer une assistance appropriée. UN كما تقدم توصيات ملموسة للكشف السريع عن هذه الأشكال من العنف بغية تقديم المساعدة المناسبة.
    Le Président a engagé les participants à présenter des recommandations concrètes. UN وشجّع رئيس اللجنة التحضيرية المشتركين على تقديم توصيات ملموسة.
    Le Forum devrait lancer un «appel à l’action», qui inclura des recommandations concrètes concernant la poursuite du Programme d’action. UN وينتظر أن تعتمد الندوة نداء للعمل، سيتضمن توصيات عملية المنحى للمضي في تنفيذ برنامج العمل.
    7. Prie le Rapporteur spécial de formuler des recommandations concrètes quant aux moyens efficaces de lutter contre les activités de mercenaires; UN ٧ ـ ترجو من المقرر الخاص وضع توصيات محددة بتدابير فعالة لمكافحة أنشطة المرتزقة؛
    Dans chaque pays, on a formulé des recommandations concrètes qui visent à renforcer l'environnement de coordination et la riposte globale. UN وقُدِّمت في حالة كل بلد على حدة توصيات محددة ترمي إلى تعزيز البيئة التنسيقية وجهود التصدّي للفيروس بوجه عام.
    Il faut procéder à un examen complet de la Stratégie et formuler des recommandations concrètes concernant les mesures à prendre. UN وثمة حاجة إلى استعراض شامل للاستراتيجية وتقديم توصيات محددة للعمل.
    La Commission de consolidation de la paix a examiné ce rapport et des recommandations concrètes touchant tous les secteurs d'activité y ont été incorporées. UN واستعرضت لجنة بناء السلام ذلك التقرير، وأدرجت به توصيات محددة لجميع قطاعات الأنشطة.
    L'équipe présentera des recommandations concrètes au Conseil à sa dix-neuvième session ordinaire. UN وسوف يعود الفريق للمجلس للإبلاغ عن عمله، ويقدم توصيات محددة للمجلس خلال دورته العادية التاسعة عشرة.
    On y trouvera des recommandations concrètes visant à aider les États Membres à examiner la question plus avant. UN ويقدم التقرير توصيات محددة ليسهل على الدول الأعضاء مواصلة النظر في الموضوع.
    Le Groupe a noté que des recommandations concrètes sur ces questions devraient être formulées à l'occasion de l'évaluation quinquennale. UN وأشار الفريق الاستشاري إلى أن التقييم الخمسي ينبغي أن يقدم توصيات محددة بشأن هذه المسائل.
    Le Secrétaire général a noté que, bien que les discussions au sein du Groupe aient été constructives, elles n'ont pas donné lieu à des recommandations concrètes. UN وقد نوه اﻷمين العام بأنه على الرغم من أن مناقشات الفريق كانت بناءة، إلا أنها لم تفض إلى توصيات ملموسة.
    Les Principes directeurs qui en résultent fournissent des recommandations concrètes et pratiques permettant de l'appliquer. UN وتعرض المبادئ التوجيهية، التي نتجت عن هذا الطلب، توصيات ملموسة وعملية من أجل تنفيذ الإطار.
    Elles ont également demandé qu'à l'avenir les rapports annuels comportent des recommandations concrètes sur les moyens de relever les défis rencontrés en termes de gestion. UN وطلبت من الوفود أيضا أن تتضمن التقارير السنوية المقبلة توصيات ملموسة للتصدي للتحديات الرئيسية في مجال الإدارة.
    Elles ont également demandé qu'à l'avenir les rapports annuels comportent des recommandations concrètes sur les moyens de relever les défis rencontrés en termes de gestion. UN وطلبت من الوفود أيضا أن تتضمن التقارير السنوية المقبلة توصيات ملموسة للتصدي للتحديات الرئيسية في مجال الإدارة.
    Au cours de la deuxième mission, un projet de rapport contenant des recommandations concrètes est examiné et approuvé. UN وفي زيارة العمل الثانية تتم مناقشة واعتماد مشروع تقرير يتضمن توصيات ملموسة.
    Le rapport contient également des recommandations concrètes destinées à être examinées par la Commission. UN ويتضمن التقرير كذلك توصيات عملية لكي تنظر فيها اللجنة. المحتويات الصفحة
    L'Agence a élaboré un plan d'action détaillé sur la sûreté nucléaire, qui énonce des recommandations concrètes en la matière. UN واعتمدت الوكالة خطة عمل شاملة بشأن السلامة النووية تتضمن توصيات عملية في ذلك الصدد.
    La mission d'évaluation technique à venir produira des recommandations concrètes sur les aspects du mandat qui pourraient appeler des modifications. UN وستخرج بعثة التقييم التقني المقبلة بتوصيات محددة بشأن المجالات التي قد تتطلب تغييرا في طبيعة الولاية.
    Ils ont formulé des recommandations concrètes sur les mesures à prendre à cet effet. UN وقدموا توصيات واقعية عن كيفية السعي إلى تلك الأهداف.
    Nous attendons de cette séance des recommandations concrètes sur des initiatives futures dans le domaine du droit international, à partir d'une évaluation franche et constructive des réalisations de la Décennie. UN ونحــن نتوقع أن تخرج هــذه الجلســة بتوصيات ملموسة من أجل العمل في المستقبل في مجــال القانون الدولي استنادا إلى نتائج تقييم صريح وبنــاء ﻹنجازات العقد.
    16. Nous décidons d’élaborer des recommandations concrètes sur la prévention et la répression des délits informatiques et invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à entreprendre sans tarder des travaux sur cette question. UN ١٦ - نقرر صوغ توصيات سياساتية ذات توجه عملي بشأن منع ومكافحة الجرائم المتعلقة بالحواسيب، وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى الاضطلاع بعمل في هذا الشأن على وجه السرعة؛
    Le présent rapport est donc centré sur des recommandations concrètes pour les traiter. UN ولهذا فإن هذا التقرير يركز على التوصيات العملية لمواجهتها.
    Le groupe de travail a élaboré des recommandations concrètes qui ont été adressées à l’ONU, à la communauté internationale et au Gouvernement des États-Unis. UN وقد تمخض هذا الاجتماع عن عدد من التوصيات المحددة الموجهة إلى اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي وحكومة الولايات المتحدة.
    des recommandations concrètes d'amélioration seront mises au point et présentées à l'Équipe de hauts responsables du HCDH au cours du dernier trimestre de l'année. UN وستُصاغ توصيات محدَّدة لإجراء تحسينات وتعرض على فريق الإدارة العليا للمفوضية السامية في الربع الأخير من العام.
    Il était essentiel que les travaux du Groupe débouchent sur des recommandations concrètes. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يخرج الفريق العامل بتوصيات عملية.
    Ils s'efforcent aussi de formuler des recommandations concrètes, complètes et à orientation pratique et tiennent compte des besoins en assistance technique et en capacités des États, tant dans leurs rapports thématiques que dans leurs rapports sur les missions effectuées dans les pays. UN ويحرصون في تقاريرهم المواضيعية وتقاريرهم عن البعثات القطرية على صياغة التوصيات بأسلوب محدد وواف وعملي مع إيلاء الاهتمام لاحتياجات الدول من المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Ce plan d'action énoncera de grandes options et des recommandations concrètes. UN وستسعى الخطة إلى طرح خيارات للسياسات وتوصيات عملية باتخاذ إجراءات.
    iii) Nombre accru de téléchargements de certaines publications relatives à la planification et aux budgets établies dans le cadre du sous-programme qui contiennent des analyses et des recommandations concrètes en la matière UN ' 3` زيادة عدد مرات تنزيل نخبة من المنشورات في مجال التخطيط والميزنة التي يعدها البرنامج الفرعي والتي تقدم محتوياتها تحليلات للسياسات ذات الصلة وتوصيات لاتخاذ إجراء بشأنها
    23. Les inspecteurs ont été instamment priés de faire des recommandations concrètes pour améliorer les futurs dispositifs de gouvernance de l'Office. UN 23- وأُهيب بالمفتشين أن يقدّموا توصيات مجسّدة ترمي إلى تحسين ترتيبات الحوكمة اللاحقة الخاصة بالمكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد