ويكيبيديا

    "des recommandations contenues dans le rapport de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في تقرير
        
    - coordonner et surveiller l'application des recommandations contenues dans le rapport de l'équipe spéciale sur la communauté des gens du voyage qui ont été acceptées par le Gouvernement ou par le Ministre; UN تنسيق ورصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير قوة العمل عن جماعة الرُحل والتي أقرتها الحكومة أو الوزير؛
    D'après les informations disponibles, le Gouvernement israélien doit encore nommer une équipe indépendante pour surveiller la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport de la Commission. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، يجب على حكومة إسرائيل أن تعّين فريقاً مستقلاً لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة.
    À cet effet, les présidents ont décidé d'inscrire le renforcement des organes conventionnels et l'examen des recommandations contenues dans le rapport de la Haut-Commissaire à l'ordre du jour de leur prochaine réunion. UN وتحقيقاً لما تَقدَّم، قرر الرؤساء إدراج مسألة تعزيز هيئات المعاهدات ودراسة التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية، في جدول أعمال الاجتماع القادم.
    Elle a appelé à l'application intégrale des recommandations contenues dans le rapport de la mission de l'Organisation de la Conférence islamique conduite par le Représentant spécial du Secrétaire général de l'OCI pour le Jammu-et-Cachemire. UN ودعا إلى التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير بعثة منظمة الاجتماع الإسلامي برئاسة الممثل الخاص للأمين العام المعني بجامو وكشمير.
    20. Une fois encore, la CARICOM se dit préoccupée par le caractère sélectif de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport de la Haut-Commissaire qui préconisent le renforcement de ce système. UN 20 - وأكد من جديد قلق الجماعة الكاريبية إزاء التنفيذ الانتقائي للتوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية بشأن تعزيز نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    2. Prend note avec appréciation des recommandations contenues dans le rapport de la onzième réunion du secteur privé; UN 2 - يحيط علما مع التقدير بالتوصيات الواردة في تقرير الاجتماع الحادي عاشر للقطاع الخاص.
    À cet effet, les présidents ont décidé d'inscrire à l'ordre du jour de leur prochaine réunion la question du renforcement des organes conventionnels et, en particulier, l'examen des recommandations contenues dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN وتحقيقا لما تَقدَّم، قرر المجتمعون إدراج مسألة تعزيز هيئات المعاهدات، ولا سيما النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية، في جدول أعمال الاجتماع القادم.
    Il demande également comment le Comité est en train de procéder à l'incorporation des recommandations contenues dans le rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le renforcement des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وتساءل أيضا عما تعمله اللجنة من أجل دمج التوصيات الواردة في تقرير المفوض السامي لحقوق الإنسان بشأن تعزيز منظومة هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات والتابعة للأمم المتحدة.
    À cet égard, ils ont adopté la plupart des recommandations contenues dans le rapport de la réunion d'examen, chargée d'évaluer le fonctionnement du Mécanisme et des groupes thématiques et de formuler les recommandations appropriées tendant à les renforcer. UN وفي هذا الصدد، اعتمد الاجتماع غالبية التوصيات الواردة في تقرير اجتماع الاستعراض الذي كان يهدف إلى تقييم عمليات آلية التنسيق الإقليمي وترتيب المجموعات وتقديم توصيات ملائمة لتعزيز تلك الآلية.
    L'accent est mis également sur la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport de cette mission, à l'heure où l'Afrique centrale connaît des perspectives plus favorables dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN كما يتم التشديد على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة، فيما تحظى وسط أفريقيا بآفاق مواتية أكثر لإحلال السلام والأمن.
    Il a approuvé la visite à Ciudad Juárez de deux experts du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) et a fait rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport de ces experts. UN وقد أيدت الحكومة زيارة خبيرين من لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى مدينة خواريز وقدَّمت تقريرها بشأن التقدّم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبيرين.
    1. Élaborer un plan et entreprendre rapidement l'application des recommandations contenues dans le rapport de la Commission Vérité et réconciliation UN 1 - وضع خطة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة والبدء بتنفيذها في الوقت المناسب
    b) Rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations contenues dans le rapport de la Commission Sud (A/48/350); UN )ب( تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب (A/48/350)؛
    Sur la base des recommandations contenues dans le rapport de la Cinquième Commission (A/54/691 et Add.1 et 2), l’Assemblée a pris des décisions qui ont eu des répercussions sur le budget-programme. UN وبناء عليه، اتخذت الجمعية مقررات كان لها أثر على الميزانية البرنامجية، وذلك استنادا إلى التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة A/54/691) و Add.1 و (2.
    85. L'Italie était d'avis que la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport de la Commission d'enquête indépendante était fondamentale pour favoriser la réconciliation nationale et accélérer le processus de réforme dans le pays. UN 85- واعتبرت إيطاليا أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق تكتسي أهمية أساسية لتحقيق المصالحة الوطنية والتعجيل بوتيرة الإصلاحات في البلد.
    Ayant pris connaissance des préoccupations exprimées par un groupe d'États Membres, elle s'est jointe à d'autres délégations pour proposer un libellé par lequel l'Assemblée générale aurait prié le Secrétaire général de présenter à la Commission une analyse des recommandations contenues dans le rapport de l'Équipe de la gestion du changement lors de la deuxième partie de la reprise de la soixante-sixième session. UN وبعد أن أنصت الوفد إلى دواعي قلق مجموعة من الدول الأعضاء انضم إلى الوفود الأخرى مقترحاً الصيغة التي بمقتضاها تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في الجزء الثاني من الدورة السادسة والستين المستأنفة تحليلاً للتوصيات الواردة في تقرير فريق إدارة التغيير.
    L'Égypte appelle à nouveau à l'application intégrale des recommandations contenues dans le rapport de la Commission d'enquête internationale indépendante; la communauté internationale a la responsabilité morale et juridique d'éviter la récurrence de telles violations et de tenir les auteurs de violations des droits de l'homme pour responsables de leurs actes. UN 46 - ومضى قائلا إن مصر تكرر تأكيد دعوتها للتنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير مفوضية التحقيق المستقلة الدولية؛ فالمجتمع الدولي عليه مسؤولية معنوية وقانونية لمنع تكرر حدوث الانتهاكات واعتبار مرتكبي إساءات حقوق الإنسان موضع مساءلة.
    Les participants ont examiné les progrès de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport de la mission d'évaluation conjointe de 2010. UN وفي تلك المناسبة، استعرض المشاركون التقدم المحرز فيما يتعلق بالتنفيذ الأولي للتوصيات الواردة في تقرير بعثة تقييم قطاع الأمن المشتركة بين الجماعة الاقتصادية/الاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة التي أوفدت عام 2010.
    Poursuite de la mise en œuvre par les organes de souveraineté (Parlement, Gouvernement, Président et pouvoir judiciaire) des recommandations contenues dans le rapport de la Commission spéciale d'enquête indépendante et de celles formulées par d'autres mécanismes de justice transitionnelle, notamment la Commission Accueil, vérité et réconciliation et la Chambre spéciale pour les crimes graves UN مواصلة تنفيذ الأجهزة السيادية (البرلمان والحكومة والرئيس والسلطة القضائية) للتوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق الخاصة المستقلة لتيمور - ليشتي، وتوصيات آليات العدالة الانتقالية الأخرى، بما في ذلك لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة، والفريق الخاص المعني بالجرائم الجسيمة
    30. Prend note des recommandations contenues dans le rapport de la deuxième réunion du Groupe d'experts, notamment pour ce qui concerne la mise en place d'un groupe de travail, tenue à Téhéran, République islamique d'Iran, les 5 et 6 juillet 2004; UN 30 - يأخذ علما بالتوصيات الواردة في تقرير الاجتماع الثاني لفريق الخبراء، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء فريق العمل الذي اجتمع في طهران بالجمهورية الإسلامية الإيرانية يومي 5 و 6 تموز/يوليه 2004؛
    Par ailleurs, la délégation uruguayenne se félicite des recommandations contenues dans le rapport de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés; l'Uruguay espère que, vu son caractère très sensible, cette question pourra faire l'objet d'une évaluation globale et ouverte - de sorte que chaque pays puisse exprimer son point de vue. UN 48 - وأعربت عن ترحيب وفدها بالتوصيات الواردة في تقرير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراع المسلح، معربة عن أملها في تقييم هذا الموضوع بطريقة شاملة ومفتوحة، نظراً لحساسيته، حتى تتاح الفرصة لكل بلد للمساهمة بوجهة نظره.
    4. Prend note des recommandations contenues dans le rapport de la sixième Table ronde et invite tous les agents de développement présents à l'échelon national, notamment les institutions, organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies, à prendre en considération les observations figurant dans ce rapport lorsqu'ils préparent ou exécutent des projets et des programmes, avec la collaboration du coordonnateur résident intéressé; UN " ٤ - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير اجتماع المائدة المستديرة السادس، وتدعو جميع الجهات الفاعلة في التنمية على الصعيد القطري، بما فيها وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظماتها وصناديقها وبرامجها إلى مراعاة الملاحظات الواردة في التقرير عند تخطيط وتنفيذ المشاريع والبرامج، بالتعاون مع المنسقين المقيمين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد