ويكيبيديا

    "des recommandations dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات في
        
    • التوصيات في
        
    • للتوصيات في
        
    • توصيات التقييم في
        
    • وتوصيات في
        
    Elle a fait des recommandations dans ce domaine et concernant la liberté d'expression, l'état de droit ainsi que le droit à la vie privée et à la non-discrimination. UN وقدمت توصيات في هذا المجال وفيما يتعلق بحرية التعبير، وسيادة القانون، والحق في الخصوصية وعدم التمييز.
    Elle a procédé au total à 175 enquêtes et formulé des recommandations dans 62 cas. UN وأجرت اللجنة ما مجموعه 175 تحقيقاً، وقدمت توصيات في 62 قضية.
    Le Comité consultatif a fait des observations et des recommandations dans le présent rapport. UN وقد أبدت اللجنة الاستشارية تعليقات وقدمت توصيات في هذا التقرير.
    Cible : Le pourcentage d'acceptation des recommandations dans la période à moyen terme n'est pas inférieur à 60 %; UN الهدف ذو الصلة: ينبغي ألاّ تقل النسبة المئوية لقبول التوصيات في الفترة المتوسطة الأجل عن 60 في المائة
    La Direction a signalé une application améliorée des recommandations dans le cadre de la structure existante, qui sera examinée par la vérification externe. UN أفادت الإدارة بتحسّن العمل على تنفيذ التوصيات في إطار الهيكل الحالي الذي ستتحقق منه المراجعة الخارجية.
    Il m’est arrivé de formuler des recommandations dans une lettre adressée au Président ou au Premier Ministre du pays concerné. UN وفي بعض الأحيان قدمت توصيات في شكل رسالة لغرض المتابعة وجهتها إلى الرئيس أو رئيس الوزراء في البلد المعني.
    La Commission Européenne évalue et prononce des recommandations dans le cadre du Rapport Conjoint sur l'Emploi de l'Union Européenne. UN وتقوم اللجنة الأوروبية بالتقييم وتعلن توصيات في إطار التقرير المشترك بشأن الاستخدام في الاتحاد الأوروبي.
    À l'issue de consultations avec Interpol, l'Équipe propose des recommandations dans trois domaines. UN وبناء على مناقشات مع الإنتـربول، يقدم الفريق توصيات في ثلاثة مجالات: أولا، فيما يتعلق بنظام الإشعار العالمي
    Le mandat des commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans leur rapport final pour lutter contre l’impunité. UN تشمل ولاية اللجان أحكاماً تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Le mandat des commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans leur rapport final pour lutter contre l’impunité. UN تشمل ولاية اللجان أحكاماً تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Le mandat des Commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans son rapport final. UN تنطوي ولاية اللجان على أحكام تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية.
    L'organisation participe aux réunions du Conseil d'administration de l'UNICEF et formule des recommandations dans ses domaines d'intervention. UN وتشارك المنظمة في اجتماعات المجلس التنفيذي لليونيسيف، وتقدم توصيات في المجالات التي تعمل فيها.
    Se fondant sur les constatations susvisées, le Comité formule des recommandations dans le présent rapport. UN في ضوء النتائج التي توصلنا إليها، قدم المجلس توصيات في متن هذا التقرير بأكمله.
    Le Comité consultatif invite le Comité des commissaires aux comptes à valider l'application des recommandations dans son prochain rapport sur le plan-cadre d'équipement. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يتم التحقق من تنفيذ التوصيات في تقريره المقبل عن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Les participants à l'atelier ont également exprimé le souhait de formuler des recommandations dans le cadre de l'actuelle évaluation des capacités civiles. UN ويتطلع المشاركون أيضا إلى الانخراط في وضع التوصيات في إطار الاستعراض الجاري للقدرات المدنية.
    Ces informations sont présentées dans l'ordre d'apparition des recommandations dans l'annexe. UN وترد هذه المعلومات بالترتيب الذي عُرضت به التوصيات في المرفق.
    Divers pays étudient déjà les moyens de tenir compte de certaines des recommandations dans leur législation interne. UN إن عدة دول تدرس فعلياً كيف تدخل هذه التوصيات في تشريعها الوطني.
    Le Service informe les bureaux concernés de la nécessité de mettre à jour régulièrement l'état de l'application des recommandations dans le système CARDS. UN ويبلغ الفرع المكاتب المعنية بضرورة الانتظام في إدخال آخر المعلومات المتعلقة بتنفيذ هذه التوصيات في هذا النظام الشامل.
    i) Aidant les titulaires de mandat à effectuer des études, établir des rapports et formuler des recommandations dans le cadre de leur mandat; UN ' 1` تعزيز قدرة المكلفين بولايات على الدراسة وتقديم التقارير وتقديم التوصيات في نطاق ولايتهم؛
    La délégation roumaine recommande de conserver le libellé existant des recommandations dans un texte qui a pour but non pas de dire le droit mais de servir de guide. UN لذلك فإن وفده يوصي بالإبقاء على الأسلوب الراهن للتوصيات في نص يتمثل الغرض منه في أن يكون بمثابة دليل وليس في سن القانون.
    État d'avancement 1.1 Tenir compte des recommandations dans le nouveau programme pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants 2011-2013 UN 1-1 تجسيد توصيات التقييم في البرنامج الإقليمي الجديد الخاص بأوروبا ورابطة الدول المستقلة للفترة 2011-2013
    L'objectif devrait être d'établir les faits et de recueillir une large gamme de points de vue, sans nécessairement devoir formuler des conclusions et des recommandations dans un premier temps. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من هذه العملية في استكشاف الحقائق والتماس طائفة عريضة من الآراء دون التوصل بالضرورة إلى استنتاجات وتوصيات في المرحلة الأولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد