L'ONUG a souscrit à la plupart des recommandations du BSCI et s'emploie actuellement à les appliquer. | UN | وقد وافق مكتب الأمم المتحدة في جنيف على معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهو الآن بصدد تنفيذها. |
L'application par l'ONUG des recommandations du BSCI est jugée satisfaisante. | UN | ويعتبر قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرضيا. |
Le Département a commencé à prendre des mesures correctives en fonction des recommandations du BSCI. D. Justice internationale | UN | وقد اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام إجراءات تصحيحية استناداً إلى توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La délégation russe se félicite, à ce propos, de la proportion croissante des recommandations du BSCI qui ont été appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده باستمرار الزيادة في نسبة توصيات المكتب التي تم تنفيذها. |
Il est néanmoins encourageant que plus de la moitié des recommandations du BSCI aient déjà été appliquées. | UN | وقالت إن من دواعي التشجيع أن أكثر من نصف توصيات المكتب قد نفذت سلفا. |
Sa délégation estime qu'il est nécessaire d'assurer un véritable suivi des recommandations du BSCI. | UN | وأن وفده يرى اقتضاء ضمان متابعة فعالة لتوصيات المكتب. |
Enfin, il exerce un contrôle rigoureux sur la qualité des rapports présentés par le BSCI à l'Assemblée générale, supervise l'emploi des ressources et coordonne le suivi de la qualité de la gestion et de la mise en œuvre des recommandations du BSCI. Tableau 30.6 | UN | وعلاوة على ذلك، يمارس المكتب مراقبة صارمة على جودة التقارير التي يقدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة، ويشرف على استخدام الموارد، ويعمل كجهة تنسيق بشأن إدارة الأداء وفي مجال رصد الامتثال لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a modifié le projet de contrat en tenant compte de la plupart des recommandations du BSCI. | UN | وقد نفّذ مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونقّح بها الاتفاق. |
Un contrôle plus efficace de l'application des recommandations du BSCI | UN | تحسين رصد توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Un contrôle plus efficace de l'application des recommandations du BSCI | UN | تحسين رصد توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Le Comité prend acte de l'évolution positive de l'application des recommandations du BSCI. | UN | 17 - وتسلم اللجنة بوجود اتجاه إيجابي في تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
À la suite des recommandations du BSCI, les coûts supplémentaires de migration réclamés par l'entreprise ont pu être négociés à la baisse de plus de 100 000 dollars et des communications plus efficaces ont pu être établies. | UN | وبناء على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية تم التفاوض على تخفيض رسوم النقل الإضافية المفروضة من المتعاقد بنحو 000 100 دولار وتم إنشاء خط اتصال أفضل بالمتعاقد. |
Elle espère que la Secrétaire générale adjointe travaillera en liaison étroite avec l'intéressé à la mise en oeuvre des recommandations du BSCI. | UN | ومن المأمول فيه، في نهاية المطاف، أن تتعاون وكيلة الأمين العام، على نحو وثيق، مع المديرة الجديدة، التي ستشرف على العمليات اليومية للدائرة في إطار سعيها إلى تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La délégation marocaine note que le taux d'application des recommandations du BSCI atteint à peine 50 %. | UN | 43 - وقالت إن وفدها يلاحظ أن معدل تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يكاد يزيد على 50 في المائة. |
Ces critères, qui seront utilisés pour rendre compte de l'application des recommandations du BSCI dans les prochains rapports, permettront notamment de déterminer quelles recommandations supposent : | UN | وستستخدم هذه المعايير في تقديم التقارير عن توصيات المكتب لفترة التقرير القادمة وتشمل، من جملة أمور، توصيات تدعو إلى: |
La CEE a déjà appliqué certaines des recommandations du BSCI et est résolue à appliquer toutes les autres. | UN | وقد نفذت اللجنة بالفعل بعض توصيات المكتب والتزمت بتنفيذها جميعا. |
Elle tient beaucoup à ce qu'une solution soit trouvée au problème de l'application des recommandations du BSCI qui sont, à juste titre, contestées par l'administration. | UN | ذلك أن وفده كان حريصا كل الحرص على إيجاد حل لمشكلة تنفيذ توصيات المكتب التي أبدت عليها الإدارة اعتراضات وجيهة. |
92. L'orateur demande des éclaircissements sur les modalités d'application des recommandations du BSCI. | UN | ٩٢ - وطلب توضيحات بشأن إجراء تنفيذ توصيات المكتب. |
La section IV donne la liste des recommandations du BSCI, avec les incidences financières des mesures prévues d'économie de dépenses, de récupération des trop-payés, de gains d'efficacité et d'améliorations diverses. | UN | ويقدم الفرع الرابع قائمة لتوصيات المكتب التي تترتب عليها آثار مالية فيما يتعلق بتفادي التكاليف، واسترداد المدفوعات الزائدة، والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة، وغير ذلك من التحسينات. |
Le présent rapport, établi en application de cette résolution, fait le point de l'application, par le Département des opérations de maintien de la paix, des recommandations du BSCI relatives aux activités de liquidation des missions menées au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتستجيب هذه المذكرة لذلك القرار المتعلق بتنفيذ إدارة عمليات حفظ السلام لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تعالج أنشطة المقر في مجال التصفية. |
Le Secrétariat devrait prendre note des recommandations du BSCI concernant les conditions à remplir pour faire acte de candidature et appliquer les directives énoncées dans le manuel d'administration des ressources humaines. | UN | وينبغي أن تحيط الأمانة العامة علماً بتوصيات المكتب بشأن شروط التأهل وأن تطبق المبادئ التوجيهية الواردة في كتيِّب الموارد البشرية. |
Sur la base des recommandations du BSCI et du Comité des commissaires aux comptes, diverses mesures sont en cours qui, conjuguées à d'autres mesures que prendra le nouveau Directeur exécutif, visent à améliorer le PNUCID et à rétablir sa stabilité financière. | UN | وبناء على توصيات مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات، يجري اتخاذ عدة تدابير إصلاحية ترمي، هي وبعض الخطوات الأخرى المقرر أن يتخذها المدير التنفيذي الجديد، إلى تحسين البرنامج واستعادة الإستقرار المالي. |
Notant avec satisfaction la tendance positive observée quant à l'application des recommandations du BSCI, il souligne qu'il importe qu'elles soient mises en œuvre intégralement. | UN | وفي معرض إشارته بعين الرضا للاتجاه الإيجابي في تنفيذ توصيات المكتب، شدَّد على أهمية تنفيذ تلك التوصيات بشكل كامل. |