Enfin, elle ne demande qu'à approuver les budgets sur la base des recommandations du Comité consultatif. | UN | وأخيرا، يعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للموافقة على الميزانيات تمشيا مع توصيات اللجنة الاستشارية. |
En attendant, la délégation nigériane accueillerait avec satisfaction une analyse préliminaire des incidences des recommandations du Comité consultatif sur le projet de budget déjà présenté. | UN | وفي غضون ذلك، فإن وفد بلادها يرحب بأي تحليل أولي لتأثير توصيات اللجنة الاستشارية في الميزانية المقترحة التي قدمت بالفعل. |
En indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a pas voulu préjuger des décisions qui seront prises au sujet de ces recommandations. | UN | ومع ذلك، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لأغراض إرشادية لا ينطوي على أي مساس بالقرارات التي ما زال يتعين اتخاذها بشأن تلك التوصيات. |
Les deux délégations prennent note avec intérêt des recommandations du Comité consultatif à ce sujet. | UN | وقد أحاط الوفدان علماً، باهتمام، بتوصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
Pourcentage des recommandations du Comité consultatif sur les questions d'audit, appliquées par les hauts responsables à la fin de l'année suivante | UN | النسبة المئوية لتوصيات اللجنة الاستشارية للمراجعة التي تناولتها الإدارة بحلول نهاية العام التالي |
L'effet des recommandations du Comité consultatif et de la Cinquième Commission sur les prévisions de dépenses y sera également indiqué. | UN | ويذكر في هذا الفرع تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة التي تؤثر في تقديرات التكلفة. |
L'application des recommandations du Comité consultatif ramènerait ce montant à 17 685 400 dollars. | UN | وستؤدي توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بهذا الأمر إلى خفض المبالغ الجديدة المحمّلة على الصندوق إلى 400 685 17 دولار. |
À cet égard, il est regrettable que certaines des recommandations du Comité consultatif semblent compromettre la capacité de l'Organisation d'assurer la bonne exécution des mandats intergouvernementaux. | UN | وفي هذا الصدد، من المؤسف أن بعض توصيات اللجنة الاستشارية تنطوي فيما يبدو على مساس بقدرة المنظمة على تنفيذ الولايات الحكومية الدولية بشكل فعّال. |
L'application des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires donnerait lieu à une réduction de 5 343 300 dollars du projet de budget. | UN | وأفاد بأن توصيات اللجنة الاستشارية سوف تستتبع إجراء تخفيض بمقدار 300 343 5 دولار في مقترح الميزانية المعدل. |
Le Groupe des 77 et la Chine craignent que certaines des recommandations du Comité consultatif de se traduisent par des coupes budgétaires pour toutes les missions. | UN | وقال إن القلق يساور مجموعة الـ 77 من أن يُفضي بعض توصيات اللجنة الاستشارية إلى تخفيضات في ميزانيات جمع البعثات. |
La délégation indienne accepte des recommandations du Comité consultatif à cet égard et n'appuie pas la proposition du Secrétaire général. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد وعدم تأييده لاقتراح الأمين العام. |
Aucune des recommandations du Comité consultatif ne vise à faire obstacle à l'aptitude des départements considérés à s'acquitter des tâches qui leur ont été confiées. | UN | ولم يكن القصد من أي من توصيات اللجنة الاستشارية عرقلة قدرة الإدارات المعنية على تنفيذ المهام المنوطة بها. |
Enfin, le manque de temps risque d'empêcher des délégations de faire des propositions sur la base du projet de budget-programme ou des recommandations du Comité consultatif. | UN | وقال إن الافتقار إلى الوقت اللازم قد يحول دون إعراب الوفود عن مقترحاتها بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة أو توصيات اللجنة الاستشارية. |
Application des recommandations du Comité consultatif | UN | الامتثال إلى توصيات اللجنة الاستشارية |
Application des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | الرابع - تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Il demande des précisions au sujet de la déclaration du Président du Comité consultatif selon lequel le Secrétaire général devrait avoir la marge de manœuvre habituelle en matière d'application des recommandations du Comité consultatif, en particulier celles qui concernent les postes. | UN | وطلب توضيحا بشأن بيان رئيس اللجنة الاستشارية، الذي قال إنه ينبغي للأمين العام أن يمارس مرونة عادية في تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية ولا سيما التوصيات المتعلقة بالوظائف. |
Il prend note des recommandations du Comité consultatif à ce sujet et appuiera les initiatives de nature à croître la transparence et l'intégrité de l'institution. | UN | وتأخذ المجموعة علما بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الموضوع وتتعهد بدعم العمل على زيادة الشفافية والسلامة المؤسسية. |
Pris note des recommandations du Comité consultatif du FNUAP sur les organisations non gouvernementales; | UN | وأحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية المعنية بالمنظمات غير الحكومية والتابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ |
Pris note des recommandations du Comité consultatif du FNUAP sur les organisations non gouvernementales; | UN | وأحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية المعنية بالمنظمات غير الحكومية والتابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ |
La Commission a, en outre, pris des décisions compte tenu des recommandations du Comité consultatif concernant les prévisions de dépenses révisées présentées par le Secrétaire général et les crédits ouverts aux fins de l’application des résolutions adoptées par l’Assemblée générale à sa session en cours. | UN | واتخذت اجراءات أخرى استنادا لتوصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالتقديرات المنقحة المقدمة من اﻷمين العام وللاعتمادات المطلوبة لتنفيذ القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة خلال دورتها الحالية. |
Le chapitre IV ci-dessous traite de questions propres au HCR et soulevées dans le rapport du Comité, assorties des commentaires et des recommandations du Comité consultatif. | UN | ويتضمن الفرع الرابع أدناه بعض القضايا الخاصة بالمفوضية السامية لشؤون اللاجئين التي أثيرت في تقرير المجلس وتعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية. |
Application des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires Recommandation | UN | تنفيذ التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Concernant la possibilité de présenter des comptes consolidés pour les diverses opérations de maintien de la paix, le Groupe aurait préféré avoir connaissance des recommandations du Comité consultatif à l'avance. | UN | 91 - وفيما يتعلق بإمكانية إدماج حسابات مختلف عمليات حفظ السلام، قالت إن المجموعة تفضل معرفة توصية اللجنة الاستشارية مسبقا. |
Le Pakistan appuie dans leur ensemble les mesures préconisées par le Secrétaire général et espère que la Commission approuvera rapidement la deuxième série de mesures, en tenant compte des observations et des recommandations du Comité consultatif. | UN | وأعلن تأييد باكستان لمجمل التدابير التي أوصى بها الأمين العام وأملها في موافقة اللجنة على جناح السرعة على المجموعة الثانية من التدابير آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها. |
La prise en compte des recommandations du Comité consultatif ne préjuge bien entendu en rien des décisions qui seront prises à leur sujet. | UN | إلا أن الآثار المترتبة على تطبيق توصيات اللجنة قد أوردت دون المساس بالقرارات التي لم تُتخذ بعد بشأن تلك التوصيات. |
La délégation a pris note du projet de budget pour la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et des recommandations du Comité consultatif à ce sujet. | UN | وأضاف قائلا إنه أحاط علما بالميزانية المقترحة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة بالموضوع. |