Sur la base des recommandations faites dans le rapport final de cette étude, le HCDH a décidé d'engager une révision de fond du programme. | UN | واستنادا إلى التوصيات المقدمة في التقرير النهائي للاستعراض، قررت المفوضية تنقيح البرنامج تنقيحاً جوهرياً. |
Il incombe en particulier à l'ONU d'aider à l'application des recommandations faites dans le cadre des procédures spéciales. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية خاصة في المساعدة على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الإجراءات الخاصة. |
Le présent rapport fait aussi état de corrections apportées à certaines des recommandations faites dans de précédents rapports. | UN | كما تشمل الدفعة الرابعة تصويبات لبعض التوصيات المقدمة في تقارير سابقة. |
À cet égard, le Haut Commissaire jouera également un rôle important dans le processus de suivi des recommandations faites dans le cadre du système de procédures spéciales, de leur examen et de l'évaluation des politiques et des programmes fondés sur ces recommandations. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يؤدي المفوض السامي أيضا دورا هاما في عملية متابعة التوصيات المقدمة في اطار نظام الاجراءات الخاصة، واستعراضها وتقييم السياسات والبرامج القائمة على هذه التوصيات. |
Nombre des recommandations faites dans le rapport de l'OMS servent de cadre au traitement de la question de la sécurité routière. | UN | ويجري استخدام العديد من التوصيات الواردة في تقرير منظمة الصحة العالمية بوصفها إطارا للتعامل مع السلامة على الطرق. |
Il a réaffirmé l'engagement de tenir dûment compte des recommandations faites dans le rapport du Groupe de travail, qu'il avait toutes acceptées et reconnues. | UN | وأكدت البرازيل مجدداً التزامها بإيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات المقدمة في تقرير الفريق العامل، وهي توصيات تقبلها كلها وتنوه بها. |
Comme indiqué aux paragraphes 7, 13 et 17 ci-après, le Secrétaire général souscrit à certaines des recommandations faites dans le rapport du Corps commun d'inspection. | UN | 3 - وكما ذُكِـر في الفقرات 7 و 13 و 17 أدناه، يوافق الأمين العام على التوصيات المقدمة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Le Comité directeur pour les TI se sert des recommandations faites dans le Plan stratégique pour orienter les activités TI dans l'Organisation. | UN | وتستخدم اللجنة التوجيهية لتكنولوجيا المعلومات التوصيات المقدمة في الخطة الاستراتيجية لتوجيه أنشطة تكنولوجيا المعلومات في المنظمة. |
110. On trouvera ci—après un résumé de certaines des recommandations faites dans le présent rapport. | UN | ٠١١- يوجز هذا القسم بعض التوصيات المقدمة في التقرير. |
Il continuera de contribuer à la planification d'opérations nouvelles et de suivre, en collaboration avec les services compétents du Secrétariat, l'application des recommandations faites dans ses études. | UN | وستواصل تقديم المدخلات في تخطيط العمليات الجديدة والقيام، بالتعاون مع وحدات اﻷمانة العامة ذات الصلة، برصد تنفيذ التوصيات المقدمة في دراساتها. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être tenir compte des recommandations faites dans ce rapport lorsqu'elle mettra au point les arrangements concernant le dialogue de haut niveau. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تأخذ في اعتبارها التوصيات المقدمة في ذلك التقرير، عند وضع اللمسات الأخيرة على ترتيبات الحوار الرفيع المستوى. |
Les défis à relever demeuraient nombreux et le Burkina Faso a indiqué qu'il apprécierait toute coopération en vue de la mise en œuvre des recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel par la communauté internationale et il a remercié en particulier l'Argentine et le Brésil qui avaient déjà exprimé leur disponibilité à l'aider. | UN | وأضافت أن التحديات لا تزال عديدة، وأنها ستقدّر أي دعم يقدمه المجتمع الدولي لمساعدتها على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل، ووجهت الشكر بصفة خاصة إلى الأرجنتين والبرازيل في هذا الصدد حيث أعربتا عن استعدادهما لمساعدة بوركينا فاسو. |
Cela ne va pas dans le sens des recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel (A/HRC/14/10). | UN | ولا يتسق ذلك مع التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/14/10). |
c) Suivi de la mise en œuvre des recommandations faites dans les précédents rapports d'audit interne au sujet du bureau du PNUD en Fédération de Russie, publiés les 15 août 2001 et 31 octobre 2004; | UN | (ج) متابعة تنفيـﺫ التوصيات المقدمة في التقارير السابقة للمراجعة الداخلية للحسابات الصادرة في 15 آب/أغسطس 2001 و 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004، في ما يتصل بالمكتب القطري في الاتحاد الروسي؛ |
8. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général3, qui passe en revue l'application des recommandations faites dans l'étude de 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération4; | UN | 8 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام() الذي يستعرض تنفيذ التوصيات المقدمة في الدراسة التي أجريت عام 2002 عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة() ؛ |
Le Fonds fournissait souvent ce type d'assistance pour faire droit à la requête d'un État Membre et faciliter ainsi la mise en oeuvre des recommandations faites dans le cadre de l'initiative de renforcement de la surveillance du secteur financier ou lorsqu'il faisait le point sur les centres financiers offshore. | UN | وأوضح أن المساعدة التقنية بشأن تعزيز تلك النظم غالبا ما يقدمها الصندوق استجابة لطلب من بلد عضو من أجل تيسير تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار برنامج تقييم القطاعات المالية أو أثناء تقييمات الصندوق للمراكز المالية الخارجية. |
8. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qui passe en revue l'application des recommandations faites dans l'étude de 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération ; | UN | 8 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام4)، الذي يستعرض تنفيذ التوصيات المقدمة في الدراسة التي أجريت في عام 2002 عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار5)؛ |
8. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qui passe en revue l'application des recommandations faites dans l'étude de 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération; | UN | 8 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام() الذي يستعرض تنفيذ التوصيات المقدمة في الدراسة التي أجريت في عام 2002 عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار()؛ |
8. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qui passe en revue l'application des recommandations faites dans l'étude de 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération ; | UN | 8 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام()، الذي يستعرض تنفيذ التوصيات المقدمة في الدراسة التي أجريت في عام 2002 عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار()؛ |
Toutefois, malgré la demande de l'Assemblée générale, nombre des recommandations faites dans le rapport précédent n'avaient pas encore été mises en oeuvre lors de la deuxième inspection. | UN | ولكن رغم طلب الجمعية العامة فإن الكثير من التوصيات الواردة في التقرير اﻷسبق لم ينفذ عندما حانت فترة التفتيش الثانية. |
10) Le Comité note avec satisfaction la création du Bureau du Médiateur chargé de la protection des droits de l'enfant en 2000 et les réponses que l'État partie a fournies à certaines des recommandations faites dans son rapport sur la question de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 10) ترحب اللجنة بإنشاء مكتب أمين مظالم معني بحماية حقوق الطفل في عام 2000، وباستجابة الدولة الطرف لبعض من التوصيات الواردة في تقرير أمين المظالم بشأن مسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
Dans un suivi des recommandations faites dans son rapport sur sa mission au Togo en avril 2007, le Rapporteur note avec satisfaction, dans un rapport paru en 2009, les mesures prises en application de celles-là. | UN | ومتابعةً للتوصيات المقدمة في تقرير المقرر الخاص عن بعثته إلى توغو في نيسان/أبريل 2007، ذكر المقرر، في تقريره عام 2009، أنه أحاط علماً بارتياح بالتدابير المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات(). |