Par ailleurs, le Conseil de sécurité s'est jusqu'à présent opposé à ce que le Secrétaire général établisse une feuille de route pour la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe d'experts. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مجلس الأمن رفض دعوات الأمين العام لوضع خارطة طريق لتنفيذ توصيات الفريق. |
De plus, il est indispensable de renforcer le mécanisme de suivi afin de superviser la mise en oeuvre des recommandations formulées par le Groupe de travail à composition non limitée de la Commission des droits de l'homme et, à cet égard, il est nécessaire d'avoir une attitude prospective et pragmatique. | UN | كما أن تعزيز آلية المتابعة لﻹشراف على تنفيذ توصيات الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة حقوق اﻹنسان هو أمر لا مندوحة؛ عنه؛ ويجب، في هذا الصدد، اتباع نهج تطلعي وعملي المنحى. |
Examen des propositions concrètes pour l'application des recommandations formulées par le Groupe d'experts sur | UN | النظر في مقترحات عملية لتنفيذ توصيات فريق الخبراء |
Propositions concrètes pour l'application des recommandations formulées par le Groupe d'experts sur la protection contre le trafic de biens culturels à sa première réunion, en 2009 | UN | مقترحات عملية لتنفيذ توصيات فريق الخبراء المعني بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية في اجتماعه الأول في عام 2009 |
La session a été essentiellement consacrée à l'examen de la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe de travail à sa dixième session (A/HRC/12/28, par. 44 à 46). | UN | وركزت الدورة على تنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل في دورته العاشرة (A/HRC/12/28، الفقرات 44-46). |
A. Mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe de travail sur le droit au développement à sa huitième session 6 − 8 4 | UN | ألف - تنفيذ التوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في دورته الثامنة 6 - 8 3 |
Un débat sera consacré à l'application de la résolution 5/4 de la Conférence et des recommandations formulées par le Groupe de travail à sa réunion d'août 2013. | UN | سوف تدور مناقشةٌ حول تنفيذ قرار المؤتمر 5/4 والتوصيات الصادرة عن الفريق العامل في اجتماعه المعقود في آب/أغسطس 2013. |
On trouvera ci-après quelques-unes des recommandations formulées par le Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | وتشمل التوصيات التي قدمها فريق الخبراء الحكوميين ما يلي: |
Il convenait aussi de tenir compte, dans ces travaux, des recommandations formulées par le Groupe de travail spécial sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation, ainsi que des recommandations du Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie. | UN | وقال إن العمل في هذا الشأن ينبغي أن يأخذ أيضا في الاعتبار توصيات الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال الخصخصة وتوصيات الفريق العامل المخصص المعني بالعلاقة بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Dans un petit nombre de cas, ce processus a entraîné de petites modifications des demandes de dérogation présentées par les Parties ainsi que des recommandations formulées par le Groupe de l'évaluation. | UN | 19 - وقد أدت العملية، في عدد قليل من الحالات، إلى إجراء تغييرات طفيفة في التعيينات بواسطة الأطراف وفي توصيات الفريق. |
Nous nous réjouissons de voir que les membres du Conseil de sécurité œuvrent aussi dans le même sens, et nous espérons une application rapide des recommandations formulées par le Groupe de travail informel du Conseil sous la présidence du Représentant permanent du Japon. | UN | إننا نرحب بكون أعضاء المجلس كذلك يعملون في الاتجاه ذاته. ونتطلع إلى الإسراع بتنفيذ توصيات الفريق العامل غير الرسمي التابع للمجلس الذي يترأسه الممثل الدائم لليابان. |
Les fonctionnaires d'administration ont également été activement consultés pour arrêter la version définitive du projet de réforme des ressources humaines et des commentaires de la direction à propos des recommandations formulées par le Groupe de la refonte du système d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأجريت أيضا مشاورات نشطة مع المسؤولين الإداريين من أجل وضع الصيغة النهائية لمقترح إصلاح الموارد البشرية وتعليقات الإدارة على توصيات الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل. |
29. Dans le cadre de mon examen, j'ai noté que des mécanismes efficaces et utiles avaient été mis en place pour suivre l'application des recommandations formulées par le Groupe de l'évaluation. | UN | هاء- أنشطة التقييم 29- لاحظتُ خلال استعراضي وجود آليات فعّالة وكفؤة لمتابعة تنفيذ توصيات فريق التقييم. |
7. Le rapport mentionne un déséquilibre entre les niveaux d'acceptation et de mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe de l'évaluation. | UN | 7- وأعقب قائلاً إنَّ التقرير لم يكن متوازناً فيما يتعلق بمدى قبول وتنفيذ توصيات فريق التقييم. |
Document de travail sur les propositions concrètes pour l'application des recommandations formulées par le Groupe d'experts sur la protection contre le trafic de biens culturels à sa première réunion, en 2009 | UN | ورقة مناقشة بشأن مقترحات عملية لتنفيذ توصيات فريق الخبراء المعني بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية في اجتماعه الأول في عام 2009 |
13. Dans le présent rapport, l'UNODC rend compte de la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe d'experts sur la protection contre le trafic de biens culturels (voir E/CN.15/2010/5, par. 34). | UN | 13- وأبلغ المكتب اللجنة، من خلال هذا التقرير، عن تنفيذ توصيات فريق الخبراء (انظر الفقرة 34 من الوثيقة E/CN.15/2010/5). |
57. À l'image des recommandations formulées par le Groupe de travail spécial pour améliorer les procédures de communication d'informations, les solutions suivantes sont proposées dans les communications envoyées par les parties pour que le temps et les ressources consacrés aux réunions du Comité soient mieux employés: | UN | 57- وعلى غرار التوصيات التي قدمها الفريق العامل المخصص لتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، تضمنت المساهمات الواردة الخيارات التالية فيما يتعلق بفعالية التكاليف والكفاءة في استخدام الوقت في دورات اللجنة: |
L'objectif était d'effectuer le suivi des recommandations formulées par le Groupe de travail à l'occasion de sa première visite en 1988, de déterminer quels progrès avaient été faits depuis lors pour prévenir et résoudre le problème des disparitions forcées ou involontaires et d'enquêter sur l'évolution de ce phénomène en Colombie. | UN | وكان الغرض من هذه البعثة هو متابعة التوصيات التي قدمها الفريق العامل في أثناء زيارته الأولى في عام 1988، وتحديد التقدم المحرز منذ ذلك الحين لتلافي وحل مشكلة الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والتحقيق بشأن تطور ظاهرة الاختفاء في كولومبيا. |
A. Mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe de travail sur le droit au développement à sa huitième session | UN | ألف - تنفيذ التوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في دورته الثامنة |
en faveur de la prévention de la corruption " , et des recommandations formulées par le Groupe de travail | UN | بشأن منع الفساد " ، والتوصيات الصادرة عن الفريق العامل |
Les activités de la CNUCED en faveur du transfert de technologie dans les pays en développement sont une bonne occasion de s'occuper des problèmes propres aux pays insulaires en développement dans ce domaine et de donner suite à l'une des recommandations formulées par le Groupe d'experts créé par le Secrétaire général de la CNUCED en 1992. | UN | وتتيح اﻷنشطة الجارية التي يقوم بها اﻷونكتاد دعما لعمليات نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية مجالا واسعا لمعالجة المشاكل الخاصة بالبلدان الجزرية النامية في هذا الميدان. ومن شأن ذلك أن يشكل استجابة ﻹحدى التوصيات التي قدمها فريق الخبراء الذي دعاه اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى الاجتماع في عام ١٩٩٢. |
Il se félicite également des recommandations formulées par le Groupe concernant des efforts visant à promouvoir l'application effective de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | كما رحب بتوصيات الفريق ببذل جهود لتعزيز التطبيق الفعال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Ces efforts devraient tenir compte des recommandations formulées par le Groupe d'experts à sa première réunion, en 2009; | UN | وينبغي أن تراعي هذه الجهود التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في اجتماعه الأول في عام 2009؛ |
8. Le Groupe consultatif a été informé que les quatre boursiers autochtones sélectionnés par la HautCommissaire sur la base des recommandations formulées par le Groupe à sa quatrième session avaient participé au Programme de bourses du HCDH en faveur des autochtones pour 1999. | UN | 8- أُبلغ الفريق الاستشاري بأن الزملاء الأربعة من السكان الأصليين الذين اختارتهم المفوضة السامية لحقوق الإنسان على أساس التوصيات الصادرة عن الفريق في دورته الرابعة قد شاركوا في برنامج زمالات المفوضية الخاص بالسكان الأصليين. |