ويكيبيديا

    "des recommandations formulées par les organes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات هيئات
        
    • على توصيات مقدمة من الهيئات
        
    • توصيات الهيئات
        
    • التوصيات الصادرة عن هيئات
        
    • التوصيات التي قدمتها الأجهزة
        
    • للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات
        
    • التوصيات التي قدمتها هيئات
        
    • التوصيات الصادرة عن الهيئات
        
    • للتوصيات المقدمة من هيئات
        
    • التوصيات المقدمة من الهيئات
        
    • التوصيات المقدمة من هيئات
        
    • للتوصيات الصادرة عن هيئات
        
    • الإنسان وتوصيات الهيئات
        
    Il assure également un suivi auprès des missions et du DAM pour garantir l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle. UN ويتابع هذا الموظف أيضاً مع البعثات وشعبة الموظفين الميدانيين و يكفل تنفيذ توصيات هيئات الرقابة
    Établissement de 13 rapports de synthèse sur l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle UN إعداد 13 تقريرا موحدا عن حالة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة
    c) Les instructions ou directives reprenant des recommandations formulées par les organes visés à l'alinéa a) sont réputées satisfaire aux exigences des alinéas d) et f) de la disposition 108.1. UN )ج( تعتبر التعليمات أو التوجيهات، التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة )أ( أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة ١٠٨/١ )د( و )و(.
    c) Les instructions ou directives reprenant des recommandations formulées par les organes visés à l'alinéa a) sont réputées satisfaire aux exigences des alinéas d) et f) de la disposition 108.1. UN (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات، التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 108/1 (د) و (و)؛
    Nombre total de rapports récapitulatifs établis sur l'état d'application des recommandations formulées par les organes de contrôle : UN العدد الكلي للتقارير الموحدة المعدَّة بشأن حالة تنفيذ توصيات الهيئات الرقابية
    Le Comité continuera de suivre la question des recommandations qui n'ont pas été acceptées par l'administration ainsi que des retards intervenus dans la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وستواصل اللجنة رصد مسألة التوصيات غير المقبولة وعمليات تأجيل التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة.
    Le Directeur exécutif devrait prendre des mesures pour créer, d'ici fin 2011, un système interne permettant de suivre l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle pertinents. UN ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي التدابير اللازمة لكي يتم، قبل انتهاء عام 2011، إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة.
    Rapports de synthèse sur l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle ont été établis. UN تقريرا موحدا أعدت عن حالة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة
    ii) Augmentation du taux d'application des recommandations formulées par les organes de contrôle à l'intention du Secrétariat UN ' 2` زيادة معدل تنفيذ توصيات هيئات الرقابة إلى الأمانة العامة
    De plus, l'Office a poursuivi la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes de contrôle en ce qui concerne la gestion axée sur les résultats. UN بالإضافة إلى ذلك، واصل المكتب تنفيذ توصيات هيئات الرقابة فيما يتعلق بالأخذ بنهج الإدارة بالتركيز على النتائج.
    ii) Augmentation du taux d'application des recommandations formulées par les organes de tutelle à l'intention du Secrétariat UN ' 2` زيادة في معدل تنفيذ توصيات هيئات الرقابة إلى الأمانة العامة
    c) Les instructions ou directives reprenant des recommandations formulées par les organes visés à l'alinéa a) sont réputées satisfaire aux exigences des alinéas d) et f) de la disposition 108.1. UN (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات، التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 108/1 (د) و (و)؛
    c) Les instructions ou directives reprenant des recommandations formulées par les organes visés à l'alinéa a) sont réputées satisfaire aux exigences des alinéas d) et f) de la disposition 108.1. UN (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات، التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 108/1 (د) و (و)؛
    c) Les instructions ou directives reprenant des recommandations formulées par les organes visés à l'alinéa a) sont réputées satisfaire aux exigences des alinéas d) et f) de la disposition 108.1. UN (ج) تعتبر التعليمات أو التوجيهات، التي تنطوي على توصيات مقدمة من الهيئات المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، مستوفية لاشتراطات القاعدة 108/1 (د) و (و)؛
    Une assistance pourrait également être fournie pour le suivi ou la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN ويمكن أيضاً توفير المساعدة في مجال متابعة أو تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    56. Un autre élément clef de ce processus est l'application des recommandations formulées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN 56- وثمة عنصر حاسم آخر في هذه العملية هو تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Le Togo a soumis certains de ses rapports initiaux et périodiques, mais rencontre des difficultés dans la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN 85 - وقد قدمت توغو بعض تقاريرها الأولية والدورية، ولكنها تواجه صعوبات في تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Des mécanismes nationaux de mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels à l'issue de l'examen des rapports périodiques seraient également créés. UN وسينشئ أيضاً آليات وطنية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان في أعقاب تقديم التقارير الدورية.
    Des travaux sont actuellement menés pour mettre au point des méthodes d'évaluation de l'application des recommandations formulées par les organes conventionnels, le Conseil des droits de l'homme et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ويجري حالياً العمل على وضع منهجيات لتقييم تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة، ومجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والولايات المواضيعية للأمم المتحدة.
    La recommandation préconise la création d'un système interne permettant de suivre l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle pertinents. UN دعت التوصية إلى إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة.
    8. Demande que figurent dans les différents chapitres du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001 un résumé des recommandations formulées par les organes de contrôle interne et externe et, pour chacune de ces recommandations, des renseignements sur la suite qui leur a été donnée; UN ٨ - تطلب أن تتضمن فرادى أبواب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ موجزا للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات المراقبة الداخلية والخارجية، ومعلومات عن إجراءات المتابعة المتخذة بخصوص كل توصية؛
    La responsabilité d'assurer le suivi des recommandations formulées par les organes de l'ONU incombe aujourd'hui au ViceMinistère des droits de l'homme et de l'accès à la justice. UN واليوم تقع مسؤولية ضمان متابعة التوصيات التي قدمتها هيئات الأمم المتحدة على مكتب وكيل وزير لشؤون حقوق الإنسان وسبل اللجوء إلى القضاء.
    Dans ce contexte, le Conseil d'administration a également souligné le potentiel du programme de coopération technique pour contribuer à la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes de surveillance des traités et dans le cadre des procédures spéciales, ainsi que lors des sessions d'examen périodique universel, au niveau des pays. UN وفي هذا السياق، شدد المجلس على إمكانات برنامج التعاون التقني للمساعدة في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة، وأثناء دورات الاستعراض الدوري الشامل، على الصعيد القطري.
    ii) Augmentation du pourcentage des recommandations formulées par les organes d'audit qui ont été intégralement appliquées et augmentation du pourcentage des faits signalés ayant fait l'objet de plans de mesures correctives UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقدمة من هيئات مراجعة الحسابات المنفذة بالكامل وتحديد أوجه الضعف المادية والأوضاع التي تستحق الإبلاغ عنها، ووضع الخطط لمعالجتها
    Les secteurs géographiques et le personnel sur le terrain peuvent collaborer avec les gouvernements et d'autres parties prenantes pour l'élaboration des rapports, et assurer le suivi des recommandations formulées par les organes conventionnels et des décisions adoptées concernant des communications individuelles. UN وبوسع المكاتب الجغرافية والموظفين الذين يجري نشرهم في الميدان العمل مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة بغرض المشاركة في عملية تقديم التقارير، ومتابعة التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بمعاهدات والقرارات المتخذة بشأن كل شكوى على حدة.
    Il a été clairement établi que la qualité des recommandations formulées par les organes conventionnels était directement tributaire des informations fournies par des acteurs œuvrant à l'échelon national. UN وتبيّن بجلاء أن نوعية التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بالمدخلات الواردة من جهات فاعلة على المستوى الوطني.
    Le suivi coordonné et systématique des recommandations formulées par les organes conventionnels et les procédures spéciales et le renforcement de la collaboration entre ces deux mécanismes ont été jugés cruciaux. UN 41 - ورأى الحاضرون أن المتابعة المنسقة والمنهجية للتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والجهات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتعزيز التعاون بين الآليتين أمران لهما أهمية بالغة.
    :: Tenir compte, dans le cadre de l'élaboration des politiques en matière de droits de l'homme, des normes internationales en la matière et des recommandations formulées par les organes de surveillance des traités UN :: وضع سياسات حقوق الإنسان مع مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد