Il a été noté que les procédures spéciales pourraient assurer le suivi de l'application des recommandations issues des organes conventionnels et de l'Examen périodique universel. | UN | ولوحظ أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تتقصى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Des systèmes sont mis en place pour assurer effectivement le contrôle et le suivi de la mise en œuvre des recommandations issues des audits et évaluations de projets. | UN | ويجري وضع نظم لرصد التوصيات الصادرة عن عمليات مراجعة حسابات المشاريع وتقييمها ومتابعة تلك التوصيات بفعالية أكبر. |
3.1 Amélioration du taux d'application des recommandations issues des visites d'aide à la sécurité aérienne dans les missions | UN | 3-1 زيادة معدل الامتثال للتوصيات المنبثقة عن الزيارات التي تنظم إلى البعثات لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران |
6. Soulignons qu'il convient d'établir des mesures de suivi en vue de la mise en œuvre systématique des recommandations issues des Conférences; | UN | 6 - نشدد على أن الحاجة للتنفيذ المنهجي للتوصيات المنبثقة عن المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تتطلب وضع خطوات للمتابعة؛ |
Par ailleurs, il importe également de relier de manière plus transparente les responsabilités en matière de gestion et l'application des recommandations issues des évaluations. | UN | ثم أنه من الضروري أيضا اتباع نهج أكثر شفافية في الربط بين مسؤوليات اﻹدارة وتنفيذ التوصيات المنبثقة عن دراسات التقييم. |
Des mémorandums de clôture ont été publiés après l'examen des rapports périodiques sur l'application des recommandations issues des inspections. | UN | وقد صدرت مذكرات الإغلاق بعد استعراض التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن عمليات التفتيش. |
95 % des recommandations issues des inspections et des évaluations sont acceptées. | UN | قبول 95 في المائة من التوصيات المتعلقة بالتقييم والتفتيش |
3.2 Amélioration du taux d'application des recommandations issues des visites d'aide à la sécurité. (85 %) | UN | 3-2 تحسن معدل الامتثال للتوصيات الصادرة عن زيارات تقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران إلى البعثات (85 في المائة) |
La poursuite de l'exécution du Plan national d'actions de mise en œuvre des recommandations issues des états généraux sur la corruption et la délinquance financière; | UN | مواصلة تطبيق خطة العمل الوطنية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر العام بشأن مكافحة الفساد والجنح المالية؛ |
Les dispositions requises pour le démarrage immédiat des activités, notamment par la mise en oeuvre des recommandations issues des ateliers thématiques et la préparation du forum régional d’adoption du document de stratégie du PAR ont été prises. | UN | واتخذت الإجراءات اللازمة لبدء الأنشطة فورا، لا سيما بتنفيذ التوصيات الصادرة عن حلقات التدارس الموضوعية، والتحضير للمحفل الإقليمي لاعتماد وثيقة استراتيجية برنامج العمل الإقليمي. |
Le Comité s'inquiète des retards pris dans l'application des recommandations issues des audits des années précédentes, qui peuvent entraîner la répétition des mêmes anomalies les années suivantes. | UN | ويشعر المجلس بالقلق إزاء التأخير في تنفيذ التوصيات الصادرة عن مراجعي الحسابات في السنوات السابقة لأنه قد يؤدي إلى تكرار أوجه الخلل نفسها في السنوات اللاحقة. |
La participation des institutions de la société civile à la concertation sur les mesures à prendre à l'échelon régional ainsi que leur contribution à la mise en œuvre et au suivi des recommandations issues des conférences internationales sont assez limitées. | UN | وتشارك مؤسسات المجتمع المدني في الحوار السياسي على المستوى الإقليمي فضلا عن مشاركتها في تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية ورصد تنفيذ تلك التوصيات مشاركة متواضعة بعض الشيء. |
Le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement libérien améliore la mise en œuvre des recommandations issues des missions chargées d'examiner l'application du Processus de Kimberley et fasse rapport au Président du Processus de Kimberley régulièrement, comme il est énoncé dans le rapport de la mission d'examen effectuée en 2009. | UN | 189 - ويوصي الفريق حكومة ليبريا بتحسين تطبيقها للتوصيات المنبثقة عن زيارة استعراض عملية كمبرلي وتقديم تقرير بذلك إلى رئيس عملية كمبرلي على أساس دوري كما هو محدد في تقرير زيارة الاستعراض عام 2009. |
Supervision de l'application par les Institutions provisoires d'administration autonome des recommandations issues des groupes de travail techniques du mécanisme de suivi du Processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne, notamment dans les domaines du commerce, des transports, des douanes, de la fiscalité et du développement rural | UN | رصد تنفيذ مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للتوصيات المنبثقة عن حلقات العمل التقنية التي تنظم في إطار آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب التابعة للاتحاد الأوروبي، في مجالات من قبيل التجارة والنقل والجمارك والضرائب والتنمية الريفية |
3.1 Augmentation du taux d'application des recommandations issues des visites d'aide à la sécurité aérienne effectuées dans les opérations de maintien de la paix (2010/11 : 85 %; 2011/12 : 87 %; 2012/13 : 88 %) | UN | 3-1 زيادة معدل الامتثال للتوصيات المنبثقة عن الزيارات التي تنظم إلى عمليات حفظ السلام لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران (2010/2011: 85 في المائة؛ 2011/2012: 87 في المائة، 2012/2013: 88 في المائة) |
:: Supervision de l'application par les Institutions provisoires d'administration autonome des recommandations issues des groupes de travail techniques du mécanisme de suivi du Processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne, notamment dans les domaines du commerce, des transports, des douanes, de la fiscalité et du développement rural | UN | :: رصد تنفيذ مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للتوصيات المنبثقة عن حلقات العمل التقنية التي تنظم في إطار آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب التابعة للاتحاد الأوروبي، في مجالات من قبيل التجارة والنقل والجمارك والضرائب والتنمية الريفية |
Le Groupe constituera une base de données qui permettra de suivre la mise en œuvre des recommandations issues des évaluations. | UN | وستقوم الوحدة بإنشاء قاعدة بيانات التقييم لتتبع تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عمليات التقييم. |
l'élaboration d'un plan d'actions de mise en œuvre des recommandations issues des organes des traités incluant les recommandations de l'EPU; | UN | وضع خطة عمل لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن هيئات المعاهدات بما يشمل توصيات الاستعراض الدوري الشامل؛ |
1. Prend note des progrès accomplis dans l'application des recommandations issues des différentes évaluations et invite le secrétariat à continuer de renforcer ses efforts dans ces domaines de travail; | UN | 1- تحيط علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن كل تقييم، وتشجع الأمانة على مواصلة تعزيز جهودها في مجالات العمل هذه؛ |
Dans le même ordre d'idées, d'autres délégations ont relevé que 22 % des recommandations issues des audits portaient sur la fonction achats des bureaux de pays et ont dit souhaiter l'ouverture d'un dialogue sur la manière dont le PNUD comptait donner suite à ces recommandations. | UN | 76 - وبالمثل لاحظت بعض الوفود أن 22 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات تتعلق بالمهام الوظيفية المتعلقة بالاشتراء في المكاتب القطرية وهي تتطلع قُدما إلى إجراء حوار في المستقبل حول كيفية معالجة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتوصيات. |
Supervision de l'application par les Institutions provisoires d'administration autonome des recommandations issues des groupes de travail technique du mécanisme de suivi du Processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne dans les domaines du commerce, des transports, des services douaniers, de la fiscalité et du développement rural | UN | رصد تنفيذ مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للتوصيات الصادرة عن حلقات العمل التقنية التابعة لآلية الاتحاد الأوروبي لتتبع عملية الاستقرار والانتساب، في مجالات من قبيل التجارة والنقل والجمارك والضرائب والتنمية الريفية |
Il a également été suggéré que le Conseil d'administration reçoive des informations sur la mise en œuvre de l'application des recommandations issues des évaluations thématiques globales, sur une base annuelle. | UN | ومما اقتُرح أيضا أن يُوافي المجلس سنويا بالمعلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الناتجة عن التقييمات المواضيعية العالمية. |
Examen de l'application, par les départements et bureaux, des recommandations issues des investigations et fourniture d'assistance | UN | استعراض امتثال الإدارات والمكاتب للتوصيات الناشئة عن التحقيقات وتقديم المساعدة |