ويكيبيديا

    "des recommandations non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات غير
        
    • والتوصيات التي لم
        
    • توصيات مراجعي الحسابات التي لم
        
    • توصية واحدة لم
        
    • للتوصيات التي لم
        
    • مبادئ توجيهية غير
        
    La Barbade offre des recommandations non exécutoires aux sociétés minières fondées sur la bonne foi. UN وتقدم بربادوس توصيات غير ملزمة إلى شركات التعدين التي تعمل بحسن النية.
    Les Parties pourraient également décider que les rapports à l'étape III devraient contenir des recommandations non contraignantes formulées par l'équipe d'examen. UN ويمكن للأطراف أيضاً أن تقرر تضمين التقرير عن المرحلة الثالثة توصيات غير ملزمة من جانب فريق الاستعراض.
    53. Un autre expert a estimé que des < < recommandations > > non contraignantes dans un document tel que celui présenté ne seraient guère efficaces. UN 53- وعقب خبير آخر بالقول إن أي " توصيات " غير ملزمة في وثيقة كالمشروع الحالي، لن تكون فعالة.
    Elle a pour mandat d'enquêter sur les actes et omissions du corps législatif et de présenter aux autorités des recommandations non contraignantes, de faciliter la conciliation entre les parties; et d'encourager le respect des droits de l'homme. UN وهي مكلفة بالتحقيق في ما يصدر عن السلطات التشريعية من تصرفات وتقصير، وبتقديم توصيات غير ملزمة إلى السلطات، وتعزيز المصالحة بين الأطراف، وتشجيع احترام حقوق الإنسان.
    3. Se félicite de l'inclusion dans les rapports sur l'audit et le contrôle internes respectifs des principales conclusions, des recommandations non appliquées et des explications concernant les conclusions restées sans suite pendant 18 mois ou plus; UN 3 - يرحب أيضا بتضمين تقارير كل هيئة من الهيئات المذكورة عن مراجعة الحسابات والرقابة قائمةً بالنتائج الرئيسية والتوصيات التي لم يبت فيها بعد بشأن مراجعة الحسابات وتفسيرات النتائج التي لم يبت فيها لمدة 18 شهرا أو أكثر؛
    Ce système reposait sur une longue procédure d'examen par les pairs qui débouchait sur des recommandations non contraignantes et susceptibles d'appel devant le Tribunal administratif des Nations Unies, dont les membres ne devaient pas forcément être juges professionnels ni justifier d'une formation juridique. UN وكان مستندا إلى نظام استعراض مطوَّل يجريه الأقران، يُصدر توصيات غير ملزمة قابلة للطعن أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة التي لم يكن لزاما على أعضائها أن يكونوا قضاة أو حتى مؤهَّلين قانونا.
    Il faut procéder d'urgence à une réforme pour inverser la situation actuelle, dans laquelle l'Assemblée générale tient de longs débats aboutissant à des recommandations non contraignantes. UN ومن الضروري التعجيل بالإصلاح من أجل عكس اتجاه المسار الحالي للأمور، حيث تجد الجمعية العامة نفسها منشغلة بمناقشات مطولة بشأن توصيات غير ملزمة.
    Un comité d'une telle nature aura pour tâche de formuler des recommandations non contraignantes à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité et aux organisations régionales sur les situations où la responsabilité de protéger entre en ligne de compte et sur les mesures d'accompagnement nécessaires à prendre pour traiter des situations données. UN ومن شأن لجنة بهذه الطبيعة أن ترفع توصيات غير إلزامية إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن والمنظمات الإقليمية بشأن حالات المسؤولية عن الحماية وبشأن التدابير الملازمة الضرورية لمعالجة حالات محددة.
    Comme le texte le dit clairement, le Conseil de sécurité peut adopter soit des recommandations non contraignantes soit des décisions contraignantes. UN وكما يتبين من النص، يمكن لمجلس الأمن إما أن يعتمد توصيات (غير ملزمة) أو يتخذ قرارات ملزمة.
    Ce système reposait sur des organes d'examen par les pairs, qui ne pouvait que formuler des recommandations non contraignantes, et sur un Tribunal administratif, dont les membres n'étaient pas obligés d'avoir une expérience judiciaire. UN وكان ذلك النظام قائما على أفرقة استعراض النظراء التي لم يكن بإمكانها سوى إصدار توصيات غير ملزمة والمحكمة الإدارية التي لم يكن يشترط على أعضائها أن تكون لديهم خبرة قضائية.
    L'expression " principes directeurs " désigne des recommandations non obligatoires ou des orientations rendues publiques par l'Office pour l'information des banques et d'autres parties concernées par les opérations de l'Office; UN ويقصد بتعبير " مبادئ توجيهية " توصيات غير ملزمة أو بيانات غير ملزمة تتعلق بالسياسات تصدرها الهيئة لعلم المصارف واﻷطراف اﻷخرى المهتمة بعمليات الهيئة؛
    Décisions contraignantes : Dans de nombreuses réponses, on a souligné que le processus ne devait pas être doté d'un pouvoir de décision officiel; au lieu de cela il formulerait des recommandations non contraignantes à l'intention des Parties ou ferait des propositions à soumettre à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. UN القرارات الملزمة: أكدت ردود كثيرة أن العملية لن تتمتع بسلطة اتخاذ قرارات رسمية. وبدلاً من ذلك، فإنها ستوفر توصيات غير ملزمة لﻷطراف أو ستقدم اقتراحات لاحالتها إلى مؤتمر اﻷطراف للنظر فيها وربما اعتمادها.
    c) Peut faire des recommandations non contraignantes en vue de les soumettre [à la Conférence des Parties] [aux Parties] pour examen;[ et] UN (ج) يجوز لها أن تقدم توصيات غير ملزمة للنظر فيها من قِبَل [مؤتمر] الأطراف؛
    Elle examine et surveille la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits de l'enfant et peut faire des propositions ou des recommandations non contraignantes aux autorités compétentes. UN وتدرس اللجنة وتراقب تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل، ويمكنها تقديم اقتراحات أو توصيات غير ملزمة إلى السلطات المختصة(2).
    c) Le Comité peut faire des recommandations non contraignantes en vue de les soumettre aux Parties pour examen; et UN (ج) يجوز للجنة أن تقدّم توصيات غير مُلزِمة للنظر فيها من قِبل الأطراف؛
    L'expression < < principes directeurs > > désigne des recommandations non obligatoires ou des orientations rendues publiques par l'Office pour l'information des établissements financiers et d'autres parties concernées par les opérations de l'Office; UN ويُـقصد بتعبير " المبادئ التوجيهية " توصيات غير ملزمة أو بيانات غير ملزمة تتعلق بالسياسات تصدرها الهيئة لعلم المؤسسات المالية والأطراف الأخرى المعنية بعمليات الهيئة؛
    c) Peut faire des recommandations non contraignantes en vue de les soumettre [à la Conférence des Parties] [aux Parties] pour examen;[ et] UN (ج) يجوز لها أن تقدم توصيات غير ملزمة للنظر فيها من قِبَل [مؤتمر] الأطراف؛
    Elle examine et surveille aussi la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits de l'enfant et peut faire des propositions ou des recommandations non contraignantes aux autorités compétentes. UN وتبحث اللجنة أيضاً التوصيات المقدَّمة من لجنة حقوق الطفل وتسهر على وضعها موضع التنفيذ، ويمكنها أن تقدِّم اقتراحات أو توصيات غير مُلزِمة إلى السلطات المختصة()؛
    3. Se félicite de l'inclusion dans les rapports sur l'audit et le contrôle internes respectifs des principales conclusions, des recommandations non appliquées et des explications concernant les conclusions restées sans suite pendant 18 mois ou plus; UN 3 - يرحب أيضا بتضمين تقارير كل هيئة من الهيئات المذكورة عن مراجعة الحسابات والرقابة قائمةً بالنتائج الرئيسية والتوصيات التي لم يبت فيها بعد بشأن مراجعة الحسابات وتفسيرات النتائج التي لم يبت فيها لمدة 18 شهرا أو أكثر؛
    Au paragraphe 80, le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, de faire en sorte que les bureaux régionaux fixent des délais réalistes pour l'application des recommandations et vérifient l'application des recommandations non suivies d'effet pendant plus de 18 mois mettant en jeu des partenaires de réalisation. UN ٩٤ - وفي الفقرة 80، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يكفل قيام المكاتب الإقليمية بتحديد مواعيد تنفيذ مستهدفة واقعية، ورصد تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات التي لم تنفذ منذ فترة طويلة (أكثر من 18 شهرا)، ويغطي نطاقها الشركاء المنفذين.
    L'une des recommandations non mises en œuvre remontait à l'exercice biennal 2006-2007. UN 13 - هناك توصية واحدة لم تنفذ وكانت قدمت لأول مرة في فترة السنتين 2006-2007.
    Suivi de la mise en œuvre par les bureaux de pays des recommandations non appliquées UN متابعة تنفيذ المكاتب القطرية للتوصيات التي لم تُنفذ
    L'institution du droit à établir des recommandations non obligatoires en offre un exemple. La publication des recommandations en matière d'assurance en 1997 par la Human Rights Commission a été précédée par des consultations de grande envergure avec l'industrie et les personnes susceptibles d'être touchées par les dispositions de l'Human Rights Act relatives à l'assurance. UN ومثال ذلك اعتماد الحق في إعداد مبادئ توجيهية غير ملزمة، إذ إنه بعدما نشرت لجنة حقوق الانسان المبادئ التوجيهية بشأن التأمين، جرت مناقشات مكثفة مع رجال الصناعة والأفراد الذين من المحتمل أن يتأثروا من أحكام القانون المتعلقة بالتأمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد