ويكيبيديا

    "des recommandations ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات أو
        
    • التوصيات أو
        
    Le SBSTA souhaitera peut-être préciser s'il préférerait que le groupe lui présente un rapport de synthèse, des options, des recommandations ou toute autre forme d'information. UN وقد تحدد الهيئة الفرعية ما اذا كانت تفضل أن تتلقى المعلومات في شكل تقرير توليفي، أو خيارات أو توصيات أو في شكل آخر.
    Toutes les institutions mentionnées ci-dessus doivent émettre des recommandations ou des décisions contraignantes dans leur domaine de compétence. UN ويتعين على جميع المؤسسات المذكورة أعلاه أن تصدر توصيات أو قرارات ملزمة تقع ضمن اختصاصاتها.
    10. Le Groupe de travail pourrait, s'il le juge utile, adopter des recommandations ou des conclusions concertées. UN ٠١- قد يود الفريق العامل أن يعتمد توصيات أو استنتاجات متفقاً عليها حسبما يراه مناسباً.
    Elle veille à adopter des recommandations, ou des directives, destinées à être transmises à l'Assemblée générale. UN ومن مهامنا اعتماد التوصيات أو المبادئ التوجيهية وإحالتها إلى الجمعية العامة.
    Elle pourrait envisager de nommer pour ce faire un rapporteur spécial chargé de surveiller la situation des droits de l'homme dans les pays qui refusent de coopérer à la mise en oeuvre des recommandations ou de mettre en place un mécanisme officiel à cet effet. UN ويمكن النظر في تعيين مقرر خاص، للغاية المذكورة، لرصد حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التي ترفض التعاون في متابعة التوصيات أو النظر في إنشاء آلية رسمية للقيام بذلك.
    87. Le Comité a constaté que l'identification des candidats avait été basée sur les contacts personnels, sur des candidatures spontanées ou des recommandations, ou sur le fait qu'une personne avait déjà bénéficié de contrats de l'organisation. UN ٨٧ - ولاحظ المجلس أن الخبراء الاستشاريين يحددون إما عن طريق الاتصالات الشخصية أو عن طريق طلب يقدمونه من تلقاء أنفسهم أو بناء على توصيات أو ﻷنهم سبق أن أبرموا مع المنظمة ترتيبات تعاقدية.
    87. Le Comité a constaté que l'identification des candidats avait été basée sur les contacts personnels, sur des candidatures spontanées ou des recommandations, ou sur le fait qu'une personne avait déjà bénéficié de contrats de l'organisation. UN ٧٨- ولاحظ المجلس أن الخبراء الاستشاريين يحددون إما عن طريق الاتصالات الشخصية أو عن طريق طلب يقدمونه من تلقاء أنفسهم أو بناء على توصيات أو ﻷنهم سبق أن أبرموا مع المنظمة ترتيبات تعاقدية.
    163. Le Comité a noté que plus de 80 % des recrutements effectués à l'Office des Nations Unies à Genève étaient fondés sur des relations personnelles ou faisaient suite à des recommandations ou à l'exécution de contrats antérieurs auprès de l'Organisation. UN ١٦٣ - ولاحظ المجلس أنه جرى تحديد أكثر من ٨٠ في المائة من المرشحين في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إما عن طريق اتصالات شخصية أو بناء على توصيات أو استنادا الى ترتيبات تعاقدية سابقة مع المنظمة.
    Il reçoit des plaintes et, lorsqu’il les juge fondées, peut adresser des recommandations – ou des injonctions – à l’administration afin qu’elle redresse la situation. UN ويتلقى اﻷمين الشكاوى، وعندما يرى أن لها وجاهتها، يمكن تقديم توصيات أو أوامر زجرية إلى اﻹدارات من أجل تصحيح الحالة المعنية.
    7. La Réunion voudra sans doute adopter des recommandations ou des conclusions à la fin de ses travaux. UN ٧- قد يرغب الاجتماع في اعتماد توصيات أو استنتاجات في نهاية الدورة.
    émettre à partir à partir d'informations ou de réclamations ou au sujet de cas particuliers instruits par lui, des recommandations ou des conseils permettant d'assurer une meilleure protection des droits et des intérêts de l'enfant ; UN إصدار توصيات أو نصائح بناء على معلومات أو شكاوى أو بشأن حالات خاصة تكون اللجنة قد فصلت فيها بغية السماح بضمان حماية أفضل لحقوق الطفل ومصالحه.
    99. On a rappelé que ces difficultés pourraient être évitées en élaborant des recommandations ou principes directeurs non contraignants. UN 99- وأُعرب مرارا عن رأي مفاده أن تلك الصعوبات يمكن تفاديها بإعداد توصيات أو مبادئ توجيهية غير ملزمة.
    En règle générale, les rapports des consultants contiennent des recommandations ou des avis particuliers sur une question donnée. UN 20 - وتتضمن تقارير الخبراء الاستشاريين عموما توصيات أو نصائح بشأن موضوع معين.
    Cette constatation vaut aussi bien pour les organes judiciaires capables de rendre des arrêts ayant l'autorité de chose jugée que pour les organes dont le contrôle de la mise en œuvre des traités se traduit par des recommandations ou des avis qui ne sont pas juridiquement obligatoires. UN ويمكن أن تخلص إلى هذه النتيجة أيضا الهيئات القضائية المخول لها حق إصدار أحكام لها حجية الأمر المقضي به كما يمكن أن تخلص إليها الهيئات التي يفضي رصدها لإعمال المعاهدات إلى وضع توصيات أو إصدار آراء غير ملزمة قانونا.
    Les constatations du Comité doivent être considérées avec respect par les États parties, mais il faut se garder d'y voir autre chose que des recommandations ou des méthodes suggérées pour une mise en œuvre plus résolue du Pacte. UN وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في آراء اللجنة باحترام، لكنها حذرت من وصفها بأية صفة سوى أنها توصيات أو أساليب مقترحة لعملية تنفيذ أقوى.
    Un débat a également eu lieu sur la raison d'être, le rôle et les méthodes de travail du Groupe de travail, ainsi que sur la question de savoir s'il devait formuler des recommandations ou des propositions concrètes à court et à long terme destinées à améliorer la vie quotidienne et à résoudre les problèmes sociaux et économiques des victimes. UN كما دار نقاش بشأن مفهوم الفريق العامل ودوره وأساليب عمله، وما إذا كان ينبغي لـه إعداد توصيات أو مقترحات ملموسة على المديين القصير والطويل تتناول حياة الضحايا اليومية وواقعهم الاقتصادي والاجتماعي.
    Cela permettrait à l'Assemblée, non seulement de savoir quels sont les pays qui ne respectent pas les résolutions du Conseil, mais également de faire éventuellement des recommandations ou prendre position sur la question. UN وهذا سيمكّن الجمعية لا من معرفة أي من أعضائها لا يمتثل لقرارات مجلس الأمن فحسب، بل من أن تقدم في النهاية توصيات أو تتخذ بطريقة ما موقفا من هذه المسألة.
    7.16 Les Koutu Nui peuvent examiner toute question concernant les coutumes ou les traditions des Îles Cook et faire des recommandations ou adopter des résolutions à ce propos. UN 7-16 ويجوز لاجتماع الكوتو نوي مناقشة أو تقديم أي توصيات أو قرارات بشأن أي مسألة تتعلق بأعراف وتقاليد جزر كوك.
    Comme indiqué ci-dessus, le commissaire aux minorités nationales a compétence pour examiner les plaintes faisant état de discrimination raciale par les organes de l'État et formuler des recommandations ou transmettre les cas à la justice. UN وكما ورد أعلاه، فإن المفوض المعني بالأقليات الوطنية مؤهل للنظر في الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري من جانب هيئات الدولة، وتقديم التوصيات أو إحالة القضايا إلى العدالة.
    À la Conférence, le Président devrait tenir compte des recommandations ou propositions correspondant à l'approche perspective et les présidents des grandes commissions devraient utiliser celles qui relèvent de leurs commissions respectives. UN وفي مؤتمر الاستعراض، ينبغي للرئيس أن يعتمد على التوصيات أو المقترحات المناسبة لاستشراف المستقبل، وينبغي لرؤساء اللجان الرئيسية الاستفادة من التوصيات أو المقترحات التي تدخل ضمن ولاية لجنة كل منهم.
    Adoption des recommandations ou des conclusions UN اعتماد التوصيات أو الاستنتاجات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد