des recommandations particulières concernant le renforcement de l'appui apporté par le Secrétariat aux organes créés par traité figurent dans les présents projets de budget-programme. | UN | وقُدمت توصيات محددة في مقترحات الميزانية البرنامجية هذه من أجل تعزيز الدعم المقدم من الأمانة إلى هيئات المعاهدات. |
La situation des femmes a été examinée à propos de chacun de ces points et des recommandations particulières concernant les femmes ont été adoptées. | UN | وتم بحث وضع المرأة في إطار كل بند من هذه البنود، واعتمدت توصيات محددة فيما يتصل بقضايا المرأة. |
Le Programme d'action de Beijing comprend des recommandations particulières visant à améliorer la représentation des femmes africaines auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأشارت إلى أن منهاج عمل بيجين طرح توصيات محددة ترمي إلى تحسين تمثيل المرأة الأفريقية في الأمم المتحدة. |
des recommandations particulières concernant l'exploitation et le partage des informations obtenues par satellite ont été formulées en coordination avec d'autres organismes. | UN | ووضعت بالتنسيق مع الوكالات الأخرى توصيات معينة تتعلق باستخدام المعلومات الساتلية وتقاسهما. |
À chaque fois, il a fait des recommandations particulières à l'État partie concerné en faveur du renforcement de la protection du droit d'accès des peuples autochtones à la terre. | UN | وأصدر في كل حالة توصيات خاصة إلى الدولة الطرف المعنية ترمي إلي تعزيز حماية حصول الشعوب الأصلية على الأراضي. |
Elle a aussi noté que plusieurs éléments manquaient dans certains rapports, et donc formulé des recommandations particulières pour que les contractants concernés fournissent des données et des renseignements supplémentaires sur ces éléments. | UN | كما أشارت إلى افتقار بعض التقارير إلى عدد من العناصر، ومن ثم أصدرت للمتعاقدين المعنيين توصيات محددة لتقديم بيانات ومعلومات إضافية فيما يتعلق بتلك العناصر. |
Elle a aussi adressé au PNUD, à la FAO et à l'OIT des recommandations particulières sur les capacités institutionnelles et la participation. | UN | كما وجه توصيات محددة بشأن القدرات المؤسسية والمشاركة إلى البرنامج الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية. |
J'insiste sur ces deux instruments dès maintenant, car j'aurai des recommandations particulières à faire plus loin à leur sujet. | UN | وأركز على هاتين النقطتين الآن، لأن لدي توصيات محددة تتعلق بهما سأقدمها فيما بعد. |
3. La Commission a formulé des recommandations particulières sur les mesures à prendre dans l'immédiat. | UN | ٣- وقدمت اللجنة توصيات محددة بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في المستقبل القريب. |
Afin de préciser davantage ces notions et principes, le Conseil a adopté en 1997 la conclusion concertée 1997/2 pour encourager l'application d'une politique coordonnée et cohérente d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, et a fait des recommandations particulières à cet effet. | UN | ولزيادة توضيح هذه المفاهيم والمبادئ، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي النتائج المتفق عليها في عام 1997 لتعزيز سياسة منسقة متماسكة لتعميم المنظور الجنساني وتناول توصيات محددة. |
Les membres estiment en outre que le rapport aurait gagné à contenir des recommandations particulières sur l'amélioration de la coopération et de la collaboration interinstitutions en appui au NEPAD. | UN | ويرى أيضا أعضاء المجلس أن التقرير كان يمكن أن يستفيد لو كانت قد قُدمت توصيات محددة بشأن تحسين التعاون والتعاضد فيما بين الوكالات من أجل دعم الشراكة. |
Le Comité a formulé des recommandations particulières concernant le financement de la mise en œuvre de la Convention par les organismes et les institutions multilatéraux, notamment le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وقدمت اللجنة توصيات محددة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من قبل الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما فيها مرفق البيئة العالمية. |
Les membres ont en outre estimé que le rapport aurait gagné à contenir des recommandations particulières sur l'amélioration de la coopération et de la collaboration interinstitutions en faveur du NEPAD. | UN | ويرى أيضا أعضاء المجلس أنه كان من الممكن أن يستفيد التقرير من توصيات محددة من وحدة التفتيش المشتركة بشأن تحسين التعاون والتعاضد في ما بين الوكالات من أجل دعم الشراكة الجديدة. |
Dans le document de couverture adressé au Président de la vingt-neuvième session, le Groupe de travail avait fait des recommandations particulières sur la manière de contrôler à l'avenir l'exécution des accords du Comité de coordination et de s'en tenir informé. | UN | وفي وثيقة الإحالة إلى رئيس الدورة التاسعة والعشرين للجنة، قدم الفريق العامل توصيات محددة للرصد والإبلاغ في المستقبل بشأن الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة. |
La commission adresse également des recommandations particulières aux groupes d'opposition, au Conseil des droits de l'homme, aux organisations régionales et aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتوجه اللجنة أيضاً توصيات محددة إلى جماعات المعارضة، ومجلس حقوق الإنسان، والمنظمات الإقليمية، والدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Certaines délégations considéraient que le groupe devrait achever ses travaux en faisant des recommandations particulières au Conseil de sécurité, qui devrait aussi adopter des recommandations chaque fois que possible et prendre les mesures nécessaires pour les appliquer dès que possible. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي أن يستكمل الفريق العامل أعماله بتقديم توصيات محددة إلى مجلس الأمن، وأن يعتمد المجلس أيضا التوصيات، حيثما يكون ممكنا، وأن يتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذها في أقرب وقت ممكن. |
À la section II des conclusions concertées, le Conseil a adressé aux organes intergouvernementaux et aux organismes des Nations Unies des recommandations particulières pour l'adoption d'une démarche d'équité entre les sexes. | UN | وكما يتبين من الفرع ثانيا من الاستنتاجات المتفق عليها، فقد وجه المجلس توصيات محددة الى الهيئات الحكومية الدولية وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة بتحقيق أهداف ملموسة فيما يتعلق بمراعاة منظور الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
Il serait intéressant de savoir si la Commission nationale consultative de la promotion et de la protection des droits de l'homme a formulé des recommandations particulières en matière d'éducation et si elle dispose d'un plan d'action précis dans ce domaine. | UN | ومن المهم معرفة ما إذا كانت اللجنة الاستشارية الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها قد وضعت توصيات خاصة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وما إذا كانت لديها خطة عمل محددة في هذا المجال. |