Cette évaluation permettra de tirer des enseignements dans la région et de formuler des recommandations pour renforcer et accroître l'assistance à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وسيستخلص التقييم دروسا من الإقليم ويقدم توصيات لتعزيز وزيادة الدعم من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. |
La stratégie nationale concernant les poursuites pour crimes de guerre comporte des recommandations pour renforcer l'appui aux témoins durant les procès devant les tribunaux de district et de cantons ainsi que devant le ministère public. | UN | وتتضمن الاستراتيجية الوطنية لمحاكمة الجناة في جرائم الحرب توصيات لتعزيز الدعم المقدم إلى الشهود في الدعاوى المعروضة على المحاكم المحلية ومحاكم الكانتونات ومكاتب المدعين العامين. |
Depuis trois ans, le Fonds organise des réunions annuelles avec l'ensemble de son personnel afin d'identifier les goulets d'étranglement et de faire des recommandations pour renforcer la cohérence. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، عقدت اليونيسيف اجتماعات سنوية للموظفين من جميع المستويات لمعالجة الاختناقات وتقديم توصيات لتعزيز الاتساق. |
La Conférence doit adopter des recommandations pour renforcer la mission de l'Agence, en particulier dans les domaines liés aux utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. | UN | وينبغي للمؤتمر اعتماد توصيات لتعزيز ولاية الوكالة، لا سيما في المجالات المتعلقة بالاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
Le site d'UNOSAT a enregistré 350 000 téléchargements de cartes à la suite du tsunami, ce qui a encouragé UNOSAT à élaborer, en collaboration avec le Bureau des affaires spatiales et des organismes d'aide humanitaire des Nations Unies, des recommandations pour renforcer la Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " . | UN | وسجلت يونوسات تنـزيل 000 350 خريطة من موقعها على الإنترنت في سياق الجهود المبذولة في أعقاب تسونامي. وقد دفعها ذلك إلى العمل، بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي وهيئات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة، على وضع توصيات من أجل تعزيز الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى. |
La Conférence doit adopter des recommandations pour renforcer la mission de l'Agence, en particulier dans les domaines liés aux utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. | UN | وينبغي للمؤتمر اعتماد توصيات لتعزيز ولاية الوكالة، لا سيما في المجالات المتعلقة بالاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
La MINUT continuera de conseiller le Gouvernement et de formuler des recommandations pour renforcer les capacités du Timor-Leste dans le domaine de la sécurité. | UN | وستواصل البعثة إسداء المشورة للحكومة ووضع توصيات لتعزيز قدرات القطاع الأمني في تيمور - ليشتي. |
Dans le cadre de ce processus d’examen, un projet conjoint de recherche appliquée a été élaboré par l’UNRISD et l’OIT pour étudier le rôle critique que les points focaux peuvent jouer dans l’intégration de la dimension féminine dans le courant dominant des politiques de développement et faire des recommandations pour renforcer le système conformément à la directive du Conseil économique et social. | UN | وكجزء من عملية الاستعراض هذه، وضع المعهد ومنظمة العمل الدولية مشروع بحث تطبيقي مشترك لدراسة الدور الحاسم الذي يمكن أن يقوم به المنسقون المعنيون بقضايا نوع الجنس، وتقديم توصيات لتعزيز هذا النظام وفقا لتوجيهات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
12. L'évaluation externe demandée par le CCQAB vise à mesurer le rapport coût-efficacité des programmes de formation du FNUAP durant la période 1992-1996 et à formuler des recommandations pour renforcer les activités futures. | UN | ١٢ - كان التقييم الخارجي الذي طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية يستهدف تقييم فعالية برامج تدريب موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من حيث التكاليف خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٦ وتقديم توصيات لتعزيز جهود تدريب الموظفين في المستقبل. |
d) Groupe de travail d’experts intergouvernementaux chargés de formuler des recommandations pour renforcer les droits de l’homme des migrants. Ce groupe de travail, composé de cinq experts désignés sur la base d’une représentation géographique équitable, se réunit deux fois par an pendant une semaine. | UN | )د( فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المنشأ لوضع توصيات لتعزيز حقوق اﻹنسان للمهاجرين: يتألف هذا الفريق من خمسة خبراء يعينون على أساس التمثيل الجغرافي العادل. وهو ينعقد مرتين سنويا لمدة أسبوع واحد. |
d) Groupe de travail d’experts intergouvernementaux chargés de formuler des recommandations pour renforcer les droits de l’homme des migrants. Ce groupe de travail, composé de cinq experts désignés sur la base d’une représentation géographique équitable, se réunit deux fois par an pendant une semaine. | UN | )د( فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المنشأ لوضع توصيات لتعزيز حقوق اﻹنسان للمهاجرين: يتألف هذا الفريق من خمسة خبراء يعينون على أساس التمثيل الجغرافي العادل. وهو ينعقد مرتين سنويا لمدة أسبوع واحد. |
Le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006) est chargé de superviser l'application des mesures, d'examiner les violations supposées des sanctions et de prendre les dispositions appropriées pour y remédier, ainsi que de formuler des recommandations pour renforcer l'efficacité desdites mesures. | UN | 5 - وأنيط بلجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) الإشراف على تنفيذ هذه التدابير، والنظر في اتخاذ الإجراء المناسب في ما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للجزاءات وتقديم توصيات لتعزيز فعالية التدابير. |
Le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006) est chargé de superviser l'application des mesures imposées par les résolutions susmentionnées, d'examiner les violations supposées des sanctions et de prendre les dispositions appropriées pour y remédier, et de formuler des recommandations pour renforcer l'efficacité des mesures. | UN | 5 - وأُسندت إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1718 (2006) ولاية الإشراف على تنفيذ التدابير المفروضة بموجب تلك القرارات، والنظر في الانتهاكات المزعومة للجزاءات واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها، وتقديم توصيات لتعزيز فعالية هذه التدابير. |
Se référant en outre au plan d'action approuvé lors du Sommet marquant le dixième anniversaire du Partenariat euroméditerranéen, tenu à Barcelone en novembre 2005, qui a encouragé à adopter, à la première Conférence ministérielle euroméditerranéenne sur les transports, tenue à Marrakech (Maroc) le 15 décembre 2005, des recommandations pour renforcer la coopération dans le domaine du transport, | UN | وإذ يشير كذلك إلى خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة المعقود في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لإقامة الشراكة بين بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط والذي شجع على اعتماد توصيات لتعزيز التعاون في مجال النقل خلال المؤتمر الوزاري الأول لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بشأن النقل، المعقود في مراكش، المغرب في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، |
En juin 1999, le sommet G-7 tenu à Cologne a fait des recommandations pour renforcer l’initiative en faveur des PPTE, connues sous le nom d’initiative de Cologne, tendant à accroître et à accélérer l’allégement de la dette. | UN | ٤٤ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٩، وضعت قمة الدول الصناعية السبع الكبرى المعقودة في كولونيا توصيات من أجل تعزيز المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تعرف بمبادرة كولونيا للديون. |