ويكيبيديا

    "des recommandations préliminaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات أولية
        
    • التوصيات الأولية
        
    • بتوصيات أولية
        
    Elle se demande si le Rapporteur spécial a des recommandations préliminaires à formuler face à ce problème. UN وسألت عما إذا كان لدى المقرر الخاص أي توصيات أولية لمعالجة المسألة.
    La MONUC s'efforçait d'élaborer des propositions pour soutenir les activités d'après guerre et des recommandations préliminaires figureraient dans le prochain rapport du Secrétaire général, notamment en ce qui concernait les questions de sécurité. UN وقال إن بعثة الأمم المتحدة تعمل على وضع مقترحات يراد بها تقديم الدعم إلى أنشطة فترة ما بعد انتهاء الحرب وأن التقرير القادم للأمين العام سيتضمن توصيات أولية وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية.
    Ils formuleraient alors des recommandations préliminaires à l'adresse des conseils de réseau d'emplois en tenant compte de la candidature et des plans de carrière du fonctionnaire, de l'avis de l'administrateur et des besoins de l'Organisation. UN ثم يقوم موظفو التوظيف في الشبكة بتقديم توصيات أولية إلى مجالس الشبكات الوظيفية بناء على طلب الموظف، وخطط التطوير الوظيفي، ووجهات نظر المدير واحتياجات المنظمة.
    En 2002, un groupe de travail de la Commission a examiné la question de manière assez approfondie et fait des recommandations préliminaires sur la manière de poursuivre les travaux. UN وفي 2002، نظر الفريق العامل للجنة في المسألة بقدر من التعمق ووضع بعض التوصيات الأولية بشأن السبل الممكنة لإحراز تقدم في هذه المسألة.
    Ils ont présenté des suggestions et propositions précises concernant la formulation des recommandations préliminaires. UN وطرحوا اقتراحات محددة تتعلق بصيغة التوصيات الأولية.
    En outre, les administrateurs pourraient exprimer leurs avis et formuler des recommandations préliminaires concernant les candidats inscrits sur la liste établie par les responsables du recrutement. UN علاوة على ذلك، سيتمكن المديرون من الإعراب عن آرائهم والتقدم بتوصيات أولية بشأن المرشحين المدرجين في القائمة التي تعدها الأفرقة المعنية بشؤون التوظيف.
    Le présent rapport contient aussi des recommandations au sujet de la restructuration de la MONUA d'ici au 30 avril 1998, ainsi que des recommandations préliminaires touchant la présence des Nations Unies en Angola après cette date. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا توصيات متعلقة بإعادة تشكيل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا قبل ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، فضلا عن توصيات أولية بشأن وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا بعد ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    54. Dans le cadre de l'étude sur l'architecture mondiale du recouvrement d'avoirs et pour faciliter l'échange d'informations, on examine actuellement les réseaux existants et des recommandations préliminaires sont formulées sur les moyens d'en renforcer l'utilité. UN 54- ومن خلال الدراسة المتعلقة بالبيان العالمي لدعم استرداد الموجودات، تُستكشف الشبكات الموجودة لتيسير تبادل المعلومات وتُقدَّم توصيات أولية بشأن سبل تحسين جدوى تلك الشبكات.
    55. Dans le cadre de l'étude sur l'architecture mondiale du recouvrement d'avoirs et pour faciliter l'échange d'informations, on examine actuellement les réseaux existants, et des recommandations préliminaires sont formulées sur les moyens d'en renforcer l'utilité. UN 55- ويتم، من خلال دراسة البنيان العالمي الرامية إلى دعم استرداد الموجودات، استكشاف الشبكات القائمة لتسهيل تبادل المعلومات وتُقَدَّم توصيات أولية بشأن سبل تحسين فائدة تلك الشبكات.
    À partir de cette évaluation, il sera possible de formuler des recommandations préliminaires sur les mesures à prendre pour que le système des Nations Unies, uni dans l'action, puisse jouer un rôle central dans l'appui à fournir aux efforts déployés sur le plan international pour lutter contre les effets néfastes des changements climatiques. UN ويمكن بعد ذلك، استنادا إلى هذا التقييم، تقديم توصيات أولية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة، من خلال العمل يد واحدة، أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أساسي في دعم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Il présente en outre une analyse thématique de la situation particulière des femmes déplacées, dressant le bilan des progrès accomplis à ce jour en matière de protection et d'assistance les concernant, examinant certaines des difficultés majeures qui empêchent d'apporter des réponses efficaces quant à l'exercice de leurs droits fondamentaux et leurs besoins et proposant des recommandations préliminaires sur ces questions. UN ويعرض التقرير أيضاً تحليلاً مواضيعياً للحالة الخاصة للمشردات داخلياً، ويقيّم التقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بحمايتهن ومساعدتهن، ويدرس بعض التحديات البارزة أمام إعمال حقوق الإنسان لهؤلاء المشردات وتلبية احتياجاتهن بشكل فعال، ويقدم توصيات أولية لمعالجة هذه القضايا.
    En conséquence, le CST, à sa troisième session extraordinaire, devrait examiner et évaluer les informations relatives aux objectifs stratégiques 1, 2 et 3 et formuler des recommandations préliminaires sur la manière de renforcer la mise en œuvre de la Convention au regard de ces objectifs. UN ونتيجة لذلك، يتوقع أن تستعرض لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الاستثنائية الثالثة وتقيّم المعلومات المتصلة بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 وأن تصوغ مشروع توصيات أولية بشأن كيفية تعزيز تنفيذ الاتفاقية فيما يتصل بهذه الأهداف.
    En conséquence, le CST, à sa troisième session extraordinaire, devrait examiner et évaluer les informations relatives aux objectifs stratégiques 1, 2 et 3 et formuler des recommandations préliminaires sur la manière de renforcer la mise en œuvre de la Convention au regard de ces objectifs. UN ونتيجة لذلك، يتوقع أن تستعرض لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الاستثنائية الثالثة وتقيّم المعلومات المتصلة بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 وأن تصوغ مشروع توصيات أولية بشأن كيفية تعزيز تنفيذ الاتفاقية فيما يتصل بهذه الأهداف.
    — formuler des recommandations préliminaires afin de mettre au point un modèle de comptabilité et de publication comptable (règles et modes de présentation de base) destiné aux pays développés et aux pays en développement et en transition, de manière à promouvoir l'harmonisation des pratiques suivies dans les différents pays; UN - تقديم توصيات أولية لبلورة نموذج للمحاسبة واﻹبلاغ )القواعد واﻷشكال اﻷساسية( لاستخدامه في البلدان المتقدمة والنامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال بغية التشجيع على تنسيق الممارسات في مختلف البلدان؛
    Mon rapport du 10 février 2009 (S/2009/86) offrait des recommandations préliminaires concernant la troisième étape de la réduction des effectifs de la MINUL et indiquait que des propositions précises seraient présentées au Conseil sur la base des conclusions d'une mission d'évaluation technique. UN وقد تضمّن تقريري المؤرخ 10 شباط/فبراير 2009 (S/2009/86) توصيات أولية بشأن المرحلة الثالثة من تصفية البعثة، كما أشرت فيه إلى أنه سيتم تقديم مقترحات تفصيلية إلى المجلس على أساس النتائج التي ستتوصّل إليها بعثة للتقييم التقني.
    Le 3 juin, elle a mis le Comité au courant des recommandations préliminaires formulées lors de cette réunion. UN وفي 3 حزيران/يونيه اطلعت اللجنة على التوصيات الأولية التي قدمت في ذلك الاجتماع.
    Le 6 novembre 2000, l'État partie a fait parvenir une réponse concernant la mise en œuvre des recommandations préliminaires. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدمت الدولة الطرف إجابة بشأن تنفيذ التوصيات الأولية.
    Enfin, la Rapporteuse spéciale formule des recommandations préliminaires sur les mesures à prendre pour protéger le droit à un logement convenable à toutes les étapes de l'organisation des méga-événements, de la phase initiale des candidatures en passant par la planification et la préparation jusqu'au déroulement même de ces événements et après leur tenue. UN وفي ختام التقرير، تقدم المقررة الخاصة بعض التوصيات الأولية فيما يتعلق بحماية الحق في السكن اللائق في جميع مراحل المناسبات الكبرى، بداية من المرحلة الأولى لتقديم العطاءات ومروراً بمراحل التخطيط والإعداد وتنظيم المناسبات، وانتهاء بمحصلة ما بعد المناسبة.
    Le Gouvernement a donné des renseignements détaillés sur la mise en œuvre des recommandations préliminaires dans des réponses datées du 28 mars, du 27 avril et du 8 novembre 2001. UN وقدمت الحكومة معلومات تفصيلية بشأن تنفيذ التوصيات الأولية في رسائل مؤرخة 28 آذار/مارس 2001 و27 نيسان/أبريل 2001 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Au début du mois d'avril 2013, le secrétariat de la Convention a présenté une version complète des recommandations préliminaires du Groupe consultatif spécial d'experts techniques à tous les centres de liaison nationaux et mis à la disposition des correspondants pour la science et la technologie un exemplaire pour examen. UN 38- وقدمت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بداية نيسان/أبريل 2013 نسخة كاملة من التوصيات الأولية التي أعدها الفريق الاستشاري المخصص إلى جميع جهات التنسيق الوطنية والمراسلين المعنيين بمسائل العلم والتكنولوجيا، من أجل استعراضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد