ويكيبيديا

    "des recommandations qui figurent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات الواردة
        
    • بالتوصيات الواردة
        
    • للتوصيات الواردة
        
    • توصيات اللجنة الواردة
        
    • توصيات ترد
        
    • بالتوصيات المذكورة
        
    • مع مراعاة التوصيتين الواردتين
        
    Ils ont exigé la mise en oeuvre des recommandations qui figurent dans le Programme d'action du Caire aux niveaux national, régional et international. UN ودعوا إلى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Il suggère à cet égard à l'Etat partie de tenir compte des recommandations qui figurent dans son Observation générale sur l'article 18 du Pacte. UN وتقترح، في هذا السياق، أن تراعي الدولة الطرف التوصيات الواردة في التعليق العام على المادة ٨١ من العهد.
    Pour l'heure, la question fondamentale relativement à la question à l'examen est de savoir comment contrôler l'application des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. UN والمسألة الأساسية الآن فيما يتصل بهذا البند الفرعي، هي كيفية متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    À cet égard, nous nous félicitons des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la restructuration de ce Département, et notamment les recommandations concernant la mise en place éventuelle de pôles régionaux d'information. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بإعادة هيكلة الإدارة، خاصة بإمكانية إنشاء مراكز إعلامية إقليمية.
    Il importe qu'au cours de la présente session, l'Assemblée générale approuve le rapport et stimule ainsi le suivi actif des recommandations qui figurent dans le rapport du Groupe au cours des réunions biennales à venir au titre du Programme d'action. UN ومن الأهمية بمكان أن تؤيد الجمعية العامة في دورتها الحالية هذا التقرير، وبالتالي تعطي زخما للمتابعة الفعالة للتوصيات الواردة في تقرير الفريق في الاجتماعات المقبلة التي تعقد مرة كل عامين في إطار برنامج العمل.
    Leur rapport contient de nombreuses recommandations dont la mise en œuvre devrait être envisagée parallèlement à celle des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. UN ويقدم هذا التقرير توصيات كثيرة ينبغي النظر في تنفيذها بالاقتران مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Les présidents ont adopté des recommandations, qui figurent au chapitre VII du présent rapport. UN واعتمد الرؤساء التوصيات الواردة في الفرع السابع من هذا التقرير.
    Le Représentant spécial établira un mandat précis en tenant compte des recommandations qui figurent dans le rapport. UN وسيضع الممثل الخاص اختصاصات واضحة، مع مراعاة التوصيات الواردة في التقرير.
    Il suggère à cet égard à l'État partie de tenir compte des recommandations qui figurent dans son Observation générale sur l'article 18 du Pacte. UN وتقترح، في هذا السياق، أن تراعي الدولة الطرف التوصيات الواردة في التعليق العام على المادة ٨١ من العهد.
    Il suggère à cet égard à l'État partie de tenir compte des recommandations qui figurent dans son Observation générale sur l'article 18 du Pacte. UN وتقترح، في هذا السياق، أن تراعي الدولة الطرف التوصيات الواردة في التعليق العام على المادة ٨١ من العهد.
    La situation sera réexaminée en tenant compte des recommandations qui figurent dans le présent rapport. UN وسيواصل المجلس استعراض الوضع في ضوء التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    La situation sera réexaminée en tenant compte des recommandations qui figurent dans le présent rapport. UN وسيواصل المجلس استعراض الوضع في ضوء التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Les présidents ont adopté des recommandations qui figurent au chapitre VII du présent rapport. UN واعتمد الرؤساء التوصيات الواردة في الجزء سابعا من هذا التقرير.
    Les présidents ont adopté des recommandations qui figurent au chapitre VII du présent rapport. UN واعتمد الرؤساء التوصيات الواردة في الجزء سابعا من هذا التقرير.
    La version finale des recommandations qui figurent dans le rapport a été établie en collaboration avec divers départements, dont le Bureau de la gestion des ressources humaines, afin d'accélérer la réaction de l'Organisation aux problèmes décelés. UN وقد تم الانتهاء من العمل المتعلق بالتوصيات الواردة في التقرير بالتعاون مع مختلف الإدارات، بما في ذلك مكتب إدارة الموارد البشرية، وذلك للتعجيل باستجابة المنظمة للمسائل التي تم تحديدها.
    À cet égard, nous nous félicitons des recommandations qui figurent aux paragraphes 52 et 53 du projet de résolution, qui encouragent les États à participer activement et à contribuer de manière constructive aux travaux actuels du groupe de travail informel du Bureau. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتوصيات الواردة في الفقرتين 52 و 53 من مشروع القرار اللتين تشجعان الدول على المشاركة بنشاط والمساهمة بصورة بناءة في العمل المتواصل الذي يقوم به الفريق العامل غير الرسمي التابع للمكتب.
    Prenant note, à titre strictement préliminaire, des recommandations qui figurent dans le rapport du consultant, les représentants des participants tiennent à réaffirmer que le Comité mixte doit être consulté en temps utile et tenu bien informé pour pouvoir faire des observations et suggestions en connaissance de cause. UN ' ' وإذ يحيط ممثلو المشتركين علما بالتوصيات الواردة في تقرير الخبير الاستشاري، على أساس تمهيدي بحت، يودون أن يكرروا تأكيد الحاجة إلى كفالة توفير الخدمات الاستشارية والمعلومات الكافية في الوقت المناسب للصندوق لتمكينه من إبداء ملاحظات وتقديم مقترحات مستنيرة.
    30. Le Comité souhaite également appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations qui figurent aux paragraphes 12, 18, 20 et 22, et le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN 30- وتود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 12 و18 و20 و22، وتطلب منها أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    25. Le Comité souhaite également appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations qui figurent aux paragraphes 14, 15 et 18, et lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour leur donner effet. UN 25- كما تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 14 و15 و18، وتطلب إليها أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصّلة عما ستكون قد اعتمدته من تدابير محددة لتنفيذها.
    1. Approuve l'application, à compter de l'année scolaire en cours le 1er janvier 2011, des recommandations qui figurent au paragraphe 83 et à l'annexe III du rapport de la Commission1; UN 1 - توافق على توصيات اللجنة الواردة في الفقرة 83 من تقريرها(1) وفي مرفقه الثالث، على أن يبدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2011 اعتبارا من السنة الدراسية الجارية؛
    Les présidents ont adopté des recommandations, qui figurent dans la section XII du présent rapport. UN واعتمد رؤساء الهيئات توصيات ترد في الفرع الثاني عشر من هذا التقرير.
    En conclusion, l'orateur se déclare satisfait des recommandations qui figurent dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération (A/57/124) et souscrit à l'opinion exprimée dans la résolution 57/60 de l'Assemblée générale. UN 83 - وختم كلامه قائلا إنه يرحب بالتوصيات المذكورة في دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار (A/57/124)، وإنه يؤيد الرأي الوارد في قرار الجمعية العامة رقم 57/60.
    Les autres objets de dépense devraient également être ajustés à la baisse compte tenu des recommandations qui figurent aux paragraphes 29 et 31 ci-dessus. UN وينبغي زيادة تخفيض الموارد غير المتعلقة بالوظائف، مع مراعاة التوصيتين الواردتين في الفقرتين 29 و 31 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد