ويكيبيديا

    "des relations économiques avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات الاقتصادية مع
        
    • علاقات اقتصادية مع
        
    Les pertes sont dues à l'interruption des relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie. UN نجمت الخسائر عن انقطاع العلاقات الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    6. Analyse des relations économiques avec les Etats-Unis UN ٦ - تحليل العلاقات الاقتصادية مع الولايات المتحدة
    Ces pertes sont dues pour une large part à la désorganisation des itinéraires suivis traditionnellement par les exportations bulgares vers l'Europe centrale et occidentale, et au très net ralentissement des relations économiques avec les pays de ces régions. UN والجزء اﻷكبر من الخسائر نتج عن تعطيل الطرق التجارية التقليدية للصادرات البلغارية المتجهة إلى أوروبا الوسطى وأوروبا الغربية، الذي أدى إلى تقليص شديد في العلاقات الاقتصادية مع بلدان هذا الجزء من القارة.
    D'un autre côté, il serait peu réaliste d'envisager un système d'indemnisation universel et intégral de tous les pays touchés par un boycottage des relations économiques avec un État particulier. UN وليس التفكير، من ناحية أخرى، في نظام عالمي ومتكامل لتعويض جميع البلدان المتضررة من مقاطعة العلاقات الاقتصادية مع دولة خاصة، من اﻷمور الواقعية.
    Les citoyens et les entreprises de nombreux États Membres ici présents ont fait l'objet de sanctions pour avoir établi des relations économiques avec Cuba. UN فهناك مواطنون وشركات في العديد من الدول الأعضاء الممثلة هنا يخضعون للجزاءات بسبب إقامة علاقات اقتصادية مع كوبا.
    L'intensification sans conditions des relations économiques avec Cuba est la voie à suivre pour tous les pays qui souhaitent soutenir le développement de l'île et le mieux-être de millions de Cubains. UN وتكثيف العلاقات الاقتصادية مع كوبا دون أي شروط هو النهج الصحيح الذي ينبغي أن تتبعه جميع البلدان المهتمة بدعم التنمية في هذه الجزيرة وتحسين الظروف المعيشية لملايين المواطنين الكوبيين.
    L'intensification sans condition des relations économiques avec Cuba est la voie à suivre pour tous les pays qui souhaitent soutenir le développement de l'île. UN وتكثيف العلاقات الاقتصادية مع كوبا دون أي شروط هو النهج الصحيح الذي ينبغي أن تتبعه جميع البلدان المهتمة بدعم التنمية في هذه الجزيرة.
    L'intensification sans condition des relations économiques avec Cuba est la voie à suivre pour tous les pays qui souhaitent soutenir le développement de l'île. UN وتكثيف العلاقات الاقتصادية مع كوبا دون أي شروط هو النهج الصحيح الذي ينبغي أن تتبعه جميع البلدان المهتمة بدعم التنمية في هذه الجزيرة.
    Ainsi viennent s'ajouter au caractère extraterritorial du blocus de nouvelles modalités d'application pratique de ce dernier, puisque l'on procède à la mise en place de mécanismes supplémentaires visant à violer la souveraineté et les droits légitimes de tous les pays qui, de leur propre volonté, maintiendraient des relations économiques avec Cuba, ou auraient l'intention de le faire. UN وهكذا، تضاف الى الحصار المضروب خارج النطاق الاقليمي طرائق جديدة تكرسه عمليا؛ ذلك أنه يجري الاعداد لوضع آليات أخرى لانتهاك سيادة أي بلد يقرر بمحض ارادته أو يحاول اقامة أي شكل من أشكال العلاقات الاقتصادية مع كوبا، ولوطء الحقوق المشروعة لهذه البلدان.
    Dans le paragraphe 1 du dispositif, l'Assemblée générale déciderait que sont caduques, à compter de la date de l'adoption de la présente résolution, toutes les dispositions qu'elle a adoptées concernant l'interdiction ou la restriction des relations économiques avec l'Afrique du Sud ou avec des personnes physiques ou morales de nationalité sud-africaine. UN وفي الفقرة ١ من المنطوق تقرر الجمعية العامة أن يتوقف من تاريخ اتخاذ هذا القرار سريان جميع ما اتخذته الجمعية العامة من أحكام متعلقة بتدابير الحظر أو القيود المفروضة على العلاقات الاقتصادية مع جنوب افريقيا ومواطنيها.
    Grâce à la création de l'Agence et l'essor des relations économiques avec les pays en transition, la CTPD connaît une grande expansion en Turquie, qui est également favorisée par l'augmentation des crédits budgétaires alloués à cette fin. UN وأدى إنشاء الوكالة وتوسيع العلاقات الاقتصادية مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى اتساع نطاق تعاون تركيا التقني التشغيلي فيما بين البلدان النامية اتساعا كبيرا وقد يسر هذا أيضا تخصيص اعتمادات أكبر في الميزانية ﻷغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Au plan africain, la Tunisie œuvre à la réalisation de la sécurité et de la paix sur le continent, en participant aux opérations de maintien de la paix de l'ONU et en développant des relations économiques avec les pays africains amis. UN أما على الصعيد الأفريقي، فإن تونس حريصة على توطيد تعاونها مع أشقائها الأفارقة وتوسيع مجالاته، سواء بالإسهام في تحقيق الأمن والسلم في القارة، أو بالمشاركة في قوات حفظ السلام الأممية، وكذلك من خلال تنمية العلاقات الاقتصادية مع البلدان الأفريقية الشقيقة.
    Un accord commercial avec l'Afghanistan autorisant le passage des marchandises afghanes en direction de l'Inde va dans le sens de l'amélioration des relations économiques avec cet important voisin qui se développe à toute vitesse. News-Commentary فضلاً عن ذلك فقد تكون الاتفاقية التجارية التي أبرمت مع أفغانستان، والتي تسمح للسلع والبضائع الأفغانية بعبور باكستان في طريقها إلى الهند، بمثابة خطوة في الاتجاه الصحيح لتحسين العلاقات الاقتصادية مع الجارة الضخمة السريعة النمو، الهند.
    30. Le < < neuvième plan quinquennal > > pour 2001-2005 a permis la réalisation de deux processus essentiels: la modernisation des textes législatifs et réglementaires, ainsi que la restructuration des politiques économiques, en vue d'assurer la transition du système économique syrien de l'économie traditionnelle vers l'économie de l'information et favoriser le développement des relations économiques avec les pays arabes et étrangers. UN 30- اكتست " الخطة الخمسية التاسعة " للأعوام 2001 و2005، بصبغتين أساسيتين هما؛ تحديث التشريعات والقوانين، وإصلاح هيكلية السياسات الاقتصادية، وذلك للانتقال بالاقتصاد السوري من الاقتصاد التقليدي إلى الاقتصاد المعرفي، إضافةً إلى تطوير العلاقات الاقتصادية مع الدول العربية والأجنبية.
    20. La mise en œuvre du neuvième plan quinquennal du Ministère de l'économie et de ses organismes affiliés a donné lieu à une actualisation des textes législatifs et réglementaires, ainsi qu'à une restructuration des politiques économiques visant à assurer la transition de l'économie traditionnelle vers l'économie de l'information et à favoriser le développement des relations économiques avec les pays arabes et étrangers. UN 20- وتجلى تنفيذ الخطة الخمسية التاسعة لوزارة الاقتصاد وجهاتها التابعة لها بالانطلاق نحو تحديث التشريعات والقوانين والإصلاح الهيكلي للسياسات الاقتصادية للانتقال بالاقتصاد السوري من الاقتصاد التقليدي إلى الاقتصاد المعرفي، وتطوير العلاقات الاقتصادية مع الدول العربية والأجنبية.
    30. La mise en œuvre du neuvième plan quinquennal du Ministère de l'économie et de ses organismes affiliés a donné lieu à une actualisation des textes législatifs et réglementaires, ainsi qu'à des réformes structurelles des politiques économiques visant à assurer la transition de l'économie traditionnelle vers l'économie de l'information et à favoriser le développement des relations économiques avec les pays arabes et étrangers. UN 30- وتجلى تنفيذ الخطة الخمسية التاسعة لوزارة الاقتصاد وجهاتها التابعة لها بالانطلاق نحو تحديث التشريعات والقوانين والإصلاح الهيكلي للسياسات الاقتصادية للانتقال بالاقتصاد السوري من الاقتصاد التقليدي إلى الاقتصاد المعرفي، وتطوير العلاقات الاقتصادية مع الدول العربية والأجنبية.
    5. Décision du Conseil de l'Union européenne, en date du 30 mai 1994, relative à la position commune définie sur la base de l'article J.2 du Traité sur l'Union européenne, concernant la diminution des relations économiques avec Haïti (94/315/PESC). UN ٥ - قرار مجلس الاتحاد اﻷوروبي المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن الموقف الموحد القائم على أساس المادة ي - ٢ من معاهدة الاتحاد اﻷوروبي بشأن تخفيض العلاقات الاقتصادية مع هايتي (94/315/PESC).
    71. C'est pourquoi il faut distinguer nettement les effets directs sur une économie nationale de la restriction des relations économiques avec un Etat donné des répercussions indirectes de la crise ou des autres événements qui ont des effets négatifs sur certains Etats ou sur l'économie mondiale. UN ٧١ - ولهذا السبب، ينبغي التمييز بوضوح بين اﻵثار المباشرة على الاقتصاد الوطني الناجمة عن فرض قيود على العلاقات الاقتصادية مع دولة مستهدفة، والعواقب غير المباشرة لﻷحداث الناجمة عن حالة اﻷزمة أو غيرها من التطورات التي تؤثر تأثيرا سلبيا على دول بذاتها أو على الاقتصاد العالمي.
    Dans son rapport, le Département indique qu'il se propose en priorité d'établir des relations économiques avec les pays africains, en particulier les pays d'Afrique australe. UN ويتضمن ذلك إنشاء تسع بعثات في الشرق اﻷوسط، وست في الشرق اﻷدنى، وسبع في افريقيا. ويوضح تقرير الادارة أن الحكومة تولي أولوية ﻹقامة علاقات اقتصادية مع بلدان افريقية، لا سيما بلدان الجنوب الافريقي.
    Oui, à tous les niveaux, l'Arménie déclare sa volonté de coopérer avec l'Azerbaïdjan, mais à son avis, l'Azerbaïdjan doit fermer les yeux sur l'occupation de ses territoires et établir des relations économiques avec elle. UN نعم، فعلى كل صعيد، تعلن أرمينيا عن استعدادها للتعاون مع أذربيجان، ولكن بحسب مفهوم أرمينيا، يجب على أذربيجان أن تغض الطرف عن احتلال أراضيها وأن تقيم علاقات اقتصادية مع أرمينيا.
    Les États ont le pouvoir d'établir des relations économiques avec d'autres États; les citoyens et les résidents doivent se soumettre à toutes les restrictions éventuellement applicables aux mouvements internationaux. UN وتتمتع الدول بصلاحيات إقامة علاقات اقتصادية مع دول أخرى، وينبغي للمواطنين والمقيمين الامتثال لأية قيود على التدفقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد