C'est au cours de la période considérée qu'a été imposée la plus lourde amende jamais enregistrée à une banque étrangère pour avoir entretenu des relations commerciales avec Cuba. | UN | وخلال تلك الفترة، فرضت أعلى غرامة مالية في التاريخ على مصرف أجنبي لإقامته علاقات تجارية مع كوبا. |
Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba devrait avoir la chance ou l'opportunité d'entretenir et de promouvoir des relations commerciales avec tous les pays de notre planète. | UN | وبغية تخفيض الفقر وبلوغ التنمية المستدامة، ينبغي إعطاء كوبا فرصة لإقامة وتعزيز علاقات تجارية مع كل أمة من أمم العالم. |
Les Palestiniens ne pouvaient pas établir des relations commerciales avec une tierce partie, parce qu'ils étaient contraints d'utiliser les ports israéliens. | UN | ويواجه الفلسطينيون عراقيل في سعيهم لتأسيس علاقات تجارية مع طرف ثالث وذلك بسبب اضطرارهم إلى استخدام الموانئ الإسرائيلية. |
La perte des revenus liés au pétrole et le bouleversement des relations commerciales avec l'Iraq ont eu des effets très néfastes pour l'économie jordanienne. | UN | وفقد العائدات المرتبطة بالنفط واضطراب العلاقات التجارية مع العراق قد أثرا على الاقتصاد الأردني بشكل بالغ الضرر. |
Cuba est libre d'avoir des relations commerciales avec tout autre pays, sans ingérence des États-Unis. | UN | فكوبا حرة في التجارة مع أي بلد آخر في العالم بدون تدخل من الولايات المتحدة. |
Ils n'ont pas le droit d'interdire à des filiales de sociétés américaines basées dans des pays tiers d'entretenir des relations commerciales avec Cuba, lorsque cette interdiction va à l'encontre des lois nationales auxquelles ces filiales sont soumises. | UN | وليس لها الحق في أن تمنع فروع الشركات التابعة للولايات المتحدة الكائنة في بلدان ثالثة من الاتجار مع كوبا نظرا لأن هذا الحظر ينتهك قوانين تلك البلدان التي تقيم فيها هذه الشركات. |
Les mesures imposées à Cuba dans le cadre de l'embargo touchent de nombreuses entreprises qui entretiennent des relations commerciales avec Cuba, dans le respect du droit international, y compris les normes établies par le système réglementé de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | والتدابير الانفرادية المطبقة في إطار الحصار المفروض على كوبا تمس العديد من الشركات التي تدخل في أعمال تجارية مع كوبا وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المعايير المستندة إلى القواعد القائمة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Cette disposition constitue une mesure de rétorsion patente à l'encontre de pays tiers qui maintiennent des relations commerciales avec Cuba. | UN | وهذا الحكم عبارة عن عمل انتقامي مقنﱠع ضد بلدان ثالثة لما لها من علاقات تجارية مع كوبا. |
La Mongolie a établi des relations commerciales avec 130 pays environ. Les marchandises sont généralement importées et exportées par des ports de Chine et de Russie et des ressortissants de 116 pays travaillent actuellement en Mongolie. | UN | 35. وأفاد أن منغوليا تربطها علاقات تجارية مع حوالي 130 بلدا وتصدر السلع وتستوردها في العموم عبر موانئ الصين والاتحاد الروسي. ويشتغل في البلد مواطنين أجانب من 116 بلدا. |
Les Portugais ont établi des relations commerciales avec le Royaume du Congo, mais ont eu d'innombrables difficultés de pénétration. | UN | وقد أقامت الـبرتغال علاقات تجارية مع مملكة الكونغو، ولكنها واجهت صعوبات لا حصر لها في دخولها. |
Eh bien, au minimum, voyez si vous pouvez établir des relations commerciales avec les villageois. | Open Subtitles | حسنًا، يفترض بكم على الأقل أن تحاولوا إقامة علاقات تجارية مع أهل البلدة |
Bien qu'elles soient surtout tournées vers leurs partenaires européens, les sociétés tchèques sont prêtes à avoir des relations commerciales avec d'autres pays. | UN | ورغم أن الشركات التشيكية تميل إلى الاتجار أساسا مع شركاء أوروبيين فإنها على استعداد ﻹقامة علاقات تجارية مع جميع البلدان. |
Il entretient des relations commerciales avec plus de 140 pays et des relations diplomatiques avec plus de 30 pays et contribue au développement par son assistance économique, éducative et technique dans bien des parties du monde. | UN | وهي تقيم علاقات تجارية مع ما يزيد على ١٤٠ بلدا وعلاقات دبلوماسية مع ما يزيد على ٣٠ بلدا وتساعد في التنمية عن طريق تقديم المساعدة الاقتصادية والتعليمية والتقنية في أنحاء عديدة من العالم. |
Il entretient des relations commerciales avec toute une gamme de pays, en particulier en Afrique, et appuie l'allégement et l'annulation de la dette des pays pauvres. | UN | ويقيم بلده علاقات تجارية مع العديد من البلدان، وخاصة في أفريقيا، ويدعم استراتيجيات تخفيف عبء الديون أو إلغائها بالنسبة للبلدان الفقيرة. |
A. Situation générale Suivant les statistiques du Fonds monétaire international, la République populaire démocratique de Corée, avant l'imposition des mesures du Conseil de sécurité, entretenait des relations commerciales avec quelque 80 pays ou territoires douaniers. | UN | 43 - وفقا للإحصاءات التجارية التي جمّعها صندوق النقد الدولي، أقامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قبل فرض تدابير مجلس الأمن عليها، علاقات تجارية مع نحو 80 بلدا أو منطقة جمركية. |
Elle a expliqué que < < ... malheureusement, en ce moment, en raison des lois internationales établies par le Département d'État des États-Unis, il ne lui était pas possible d'établir des relations commerciales avec Cuba > > . | UN | وذكرت أنه، بسبب قوانين الحصار الدولية التي وضعتها وزارة الخارجية الأمريكية، لا يمكنها، للأسف، إقامة علاقات تجارية مع كوبا. |
De plus, les communiqués techniques de l'UPB obligent aux institutions financières à rester extrêmement vigilantes en cas de maintenir des relations commerciales avec les banques iraniennes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البيانات التقنية التي تصدرها وحدة منع غسل الأموال تلزم المؤسسات المالية بتوخي أقصى اليقظة في حال الدخول في علاقات تجارية مع المصارف الإيرانية. |
Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba devrait avoir de la chance ou l'opportunité d'entretenir et de promouvoir des relations commerciales avec tous les pays de notre planète. | UN | ولكي تتمكن كوبا من الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تتاح لها الفرصة للحفاظ على علاقات تجارية مع جميع بلدان العالم ولتعزيز تلك العلاقات. |
:: Du 9 au 12 janvier 2005, la Convention annuelle de la Fédération américaine des fermiers a adopté une résolution demandant à l'Administration du Président George W. Bush la normalisation immédiate des relations commerciales avec Cuba. | UN | :: في الفترة من 9 إلى 12 كانون الثاني/يناير 2005، اعتمد المؤتمر السنوي لاتحاد المزارعين الأمريكي قرارا يطلب من حكومة الرئيس جورج و. بوش تطبيع العلاقات التجارية مع كوبا على الفور. |
Un cas de figure pourrait être celui d'un Etat qui aurait obtenu un important avantage économique, sur le plan des relations commerciales avec d'autres Etats, par une politique d'exploitation ou de travail forcé imposée à une partie ethniquement, idéologiquement, religieusement ou socialement distincte de sa population, politique qui constituerait une violation massive d'obligations touchant les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ومن ذلك مثلا حالة دولة حصلت على ميزة اقتصادية كبرى، في مجال العلاقات التجارية مع دول أخرى، نتيجة لاتباعها سياسة استغلال أو لممارسة السخرة على حساب فئة من سكانها عاملتها معاملة تمييزية على أساس إثني أو ايديولوجي أو ديني أو اجتماعي يشكل انتهاكاً سافرا لالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
S'il s'agit d'un différend bilatéral, pourquoi alors les États-Unis légifèrent-ils à la place des autres pays qui entretiennent des relations commerciales avec Cuba? | UN | وإذا كانت المسألة ثنائية، إذا لماذا تضع الولايات المتحدة التشريعات بالنيابة عن البلدان الأخرى التي تشارك في التجارة مع كوبا؟ |
Elle a milité pour un nouvel ordre économique mondial et la levée des sanctions politiques affectant le déplacement des personnes et le commerce des dérivés des ressources et des produits alimentaires, tels que la gomme arabique, du SudSoudan, pour permettre aux exploitants agricoles africains et aux Africains des États-Unis et de l'Europe d'entretenir des relations commerciales avec la famille et des partenaires commerciaux naturels. | UN | وقد سعت لكسب التأييد من أجل إرساء نظام اقتصادي عالمي جديد ورفع العقوبات السياسية التي تؤثر في حركة الناس والاتجار بالموارد والمنتجات الغذائية، مثل الصمغ العربي، من جنوب السودان، لتمكين المزارعين الأفارقة والأفارقة في الولايات المتحدة وأوروبا من الاتجار مع أسرهم وشركائهم التجاريين الطبيعيين. |
Elle a pour mandat de mener des investigations sur toutes les affaires relatives aux achats faisant l'objet d'appels à la concurrence et faisant intervenir des fonctionnaires chargés des achats et des fournisseurs entretenant des relations commerciales avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتمثل ولاية فرقة العمل في التحقيق في كافة القضايا المتعلقة بالمشتريات والتي تنطوي على عمليات تقديم عطاءات متصلة بالمشتريات، وأنشطة موظفي المشتريات، والبائعين الذين لهم أعمال تجارية مع الأمم المتحدة. |