Il prend note des efforts déployés par le Gouvernement somalien pour rétablir des relations de bon voisinage et renforcer ainsi la sécurité collective. | UN | ويحيط المجلس علماً بجهود حكومة الصومال الرامية إلى إعادة بناء علاقات حسن الجوار من أجل تعزيز الأمن الجماعي. |
C'est là le résultat des relations de bon voisinage qui existent entre le Myanmar et le Bangladesh. | UN | والفضل في ذلك يرجع إلى علاقات حسن الجوار القائمة بين ميانمار وبنغلاديش. |
Afin d'assurer des relations de bon voisinage, nous avons également conclu divers accords de frontière maritime avec nos voisins, bien qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | ولتأكيد علاقات حسن الجوار قمنا أيضا بإبرام اتفاقات مختلفة خاصة بالحدود البحرية مع جيراننا، وإن كان هناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به في هذا الصدد. |
Dans le même esprit, nous nous efforçons de nouer des relations de bon voisinage avec tous nos voisins et de résoudre tous les problèmes existants avec notre voisin du sud. | UN | وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب. |
Le Pakistan aspire à des relations de bon voisinage avec l'Inde. | UN | إن باكستان تتطلع إلى إقامة علاقات حسن الجوار مع الهند. |
À la place, ceux-ci ont convenu d'établir des relations de bon voisinage. | UN | وبدلا منها، اتفق الطرفان على إقامة علاقات حسن الجوار. |
Prenant acte du désir qu'ont les Etats des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte, | UN | وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق، |
Avec l'aide - et le coup de pouce nécessaire - de la communauté internationale, les Etats des Balkans devraient commencer à instaurer entre eux des relations de bon voisinage. | UN | ان دول البلقان بفضل مساعدة المجتمع الدولي وقوة دفعه يجب أن تشرع في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها. |
La paix ne devrait pas être le simple prolongement des relations de bon voisinage. | UN | وينبغي ألا يكون السلام مجرّد توسيع نطاق علاقات حسن الجوار. |
Je félicite les Présidents Paul Biya, du Cameroun, et Goodluck Jonathan, du Nigéria, qui déploient des efforts inlassables pour instaurer des relations de bon voisinage entre leurs deux pays et leurs deux peuples. | UN | وأثني على الرئيسين بول بيا رئيس الكاميرون وجودلاك جوناثان رئيس نيجيريا لجهودهما التي لا تعرف الكلل والتي ترمي إلى بناء علاقات حسن الجوار بين بلديهما وشعبيهما. |
Cela implique également, comme je l'ai dit tout à l'heure, de promouvoir des relations de bon voisinage dans le monde entier. | UN | وهذا يعني، كما أشرت سابقا، رعاية علاقات حسن الجوار في كل أنحاء العالم. |
Je suis convaincu que cet événement historique contribuera au renforcement de la sécurité et sera un excellent point de départ en vue d'établir des relations de bon voisinage. | UN | وأعتقد حقاً أن هذا المعلم سوف يسهم في تحقيق الأمن، ويكون بمثابة نقطة انطلاق جيدة لتطوير علاقات حسن الجوار. |
Paix et développement sont les éléments binaires qui constituent la base fondamentale de la consolidation des relations de bon voisinage. | UN | والسلام والتنمية هما العنصران الأساسيان لتوطيد علاقات حسن الجوار. |
L'amélioration des relations de bon voisinage reste l'une des priorités de la politique étrangère de la République de Macédoine. | UN | ولا تزال زيادة تحسين علاقات حسن الجوار إحدى أولويات السياسة الخارجية لجمهورية مقدونيا. |
Si le Japon décide d'instaurer des relations de bon voisinage en faisant amende honorable, la République démocratique populaire de Corée s'en félicitera. | UN | فإذا أرادت اليابان إقامة علاقات حسن الجوار بتصفية الماضي، فسترحب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذلك بسرور. |
Pour parer à une menace du côté de la Turquie? Mais s'il faut en croire les responsables russes, ces deux pays ont des relations de bon voisinage et amicales. | UN | أم للتصدي لخطر من جهة تركيا؟ ولكن المسؤولين الروس يقولون أن البلدين لهما علاقات حسن جوار وعلاقات ودية. |
Insécurité persistante et nécessité d'instaurer des relations de bon voisinage dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | استمرار حالة انعدام الأمن في شرق جمهورية الكونغو والحاجة إلى إقامة علاقات حسن جوار |
Les liens qui nous unissent constituent une base solide sur laquelle établir un code de conduite s'appuyant sur les principes fondamentaux des relations de bon voisinage. | UN | إن الوشائج التي تربط بيننا تشكل أساسا قويا لإنشاء توافق في الآراء لوضع مدونة سلوك تقوم على المبادئ الأساسية لعلاقات حسن الجوار. |
Les conséquences positives d'une telle démarche pour promouvoir des relations de bon voisinage et encourager la coopération régionale et le renforcement de la sécurité sont manifestes. | UN | إن اﻷثر الايجابي لسلوك هذا النهج على النهوض بعلاقات حسن الجوار وتشجيع التعاون الاقليمي والنهوض باﻷمن بديهي. |
Au lieu de cela, nous devrions nous efforcer sérieusement de régler notre différend à l'amiable et sans parti pris, de façon à renforcer la confiance mutuelle et des relations de bon voisinage. | UN | وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار. |
Se fondant sur la volonté commune de développer des relations de bon voisinage entre les deux États, | UN | انطلاقا من اﻹرادة المشتركة لتنمية علاقات حُسن الجوار بين الدولتين، |
Il a été souligné à de nombreuses reprises qu'il n'y avait pas d'autre choix que d'appliquer intégralement l'Accord de paix de Dayton pour la Bosnie-Herzégovine et d'établir des relations de bon voisinage entre les États des Balkans. | UN | وكان هناك، مرارا، تأكيد على أنه لا يوجد بديل للتنفيذ الكامل لاتفاق دايتون بشأن البوسنة والهرسك، وﻹيجاد علاقات جوار طيبة بين دول البلقان. |
En tant que puissance et acteur régional ayant des liens de longue date avec le Moyen-Orient, la Turquie maintient des relations de bon voisinage avec tous les pays de la région. | UN | وتركيا، بوصفها دولة إقليمية وطرفا فاعلا له روابط عريقة مع الشرق اﻷوسط، تحتفظ بعلاقات حسن جوار مع جميع بلدان المنطقة. |
Elle a également souligné qu’il importait d’instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale. | UN | ٥ - وشددت الجمعية العامة على ما يتسم به حسن الجوار وإقامة العلاقات الودية فيما بين الدول من أهمية في حل المشكلات فيما بينها ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي. |
Cela répond aux efforts déployés par les pays de la région pour instaurer des relations de bon voisinage, d'amitié et de coopération fondées sur le principe du respect mutuel. | UN | وهذا يتماشى مع جميع الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل بناء علاقات تتسم بحسن الجوار والصداقة والتعاون وتقوم على مبدأ الاحترام المتبادل. |
L'affaire de la Fonderie de Trail, qui viendra consacrer le principe coutumier des relations de bon voisinage dans les relations bilatérales entre pays voisins, continue de faire autorité en matière de pollution atmosphérique transfrontière en droit international contemporain. | UN | وتظل قضية مصهر تريل في طليعة قضايا التلوث الجوي العابر للحدود في القانون الدولي في الوقت الراهن، إذ تؤكد المبدأ العرفي " لحسن الجوار " في الترتيبات الثنائية بين البلدان المجاورة. |
Tout comme les autres peuples du monde, le peuple cubain souhaite vivre dans la paix et entretenir des relations de bon voisinage avec tous les pays voisins de Cuba sur la base d'une pleine égalité et du respect mutuel. | UN | إن الشعب الكوبي مثل غيره من بقية شعوب العالم يريد أن يعيش بسلام وأن يقيم علاقات حُسن جوار مع كافة جيرانه على أساس المساواة الكاملة والاحترام المتبادل. |
Le Gouvernement est résolu à chercher, jusqu’à la fin de son mandat, à obtenir le plus tôt possible une telle modernisation constitutionnelle Le Gouvernement de Gibraltar cherche à entretenir avec l’Espagne des relations de bon voisinage dans le cadre de l’Europe. | UN | والحكومة ملتزمة بالتبكير بإدخال هذا التعديل الدستوري في غضون الفترة المتبقية من الحكم. وحكومة جبل طارق تسعى إلى أن تكون علاقاتها مع اسبانيا أوروبية وقائمة على حسن الجوار. |