ويكيبيديا

    "des relations de partenariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علاقات شراكة
        
    • علاقات الشراكة
        
    L'organisation a établi des relations de partenariat et coopération avec le Maroc, des organismes institutionnels de prise de décisions, et les institutions consultatives. UN وأقامت المنظمة علاقات شراكة وتعاون مع المغرب، وأجهزة مؤسسية من أجهزة صنع القرار، والمؤسسات الاستشارية.
    Elles tissent des relations de partenariat avec les transporteurs routiers de la place pour faciliter le drainage de leurs produits vers les débouchés identifiés dans les autres régions et à Conakry. UN وتقوم المرأة بإقامة علاقات شراكة مع القائمين بالنقل على الطرق من أماكنها من أجل تسهيل تصريف منتجاتها نحو المنافذ المحدَّدة في المناطق الأخرى وفي كوناكري.
    La Tunisie noue des relations de partenariat avec l'Union européenne, avec laquelle elle crée actuellement une zone de libre-échange. UN وتابع قائلا إن تونس تعمل على إقامة علاقات شراكة مع الاتحاد الأوروبي تهدف إلى إرساء منطقة للتبادل الحرّ.
    La nouvelle équipe devra avoir à coeur de tisser et d'entretenir avec le monde, des relations de partenariat fondées sur les priorités de l'Afrique. UN وينبغي للفريق الجديد أن يسعى لتطوير علاقات الشراكة مع العالم والحفاظ عليها استنادا إلى أولويات أفريقيا.
    Depuis 1994, la Police roumaine encourage des relations de partenariat avec les ONG dans le domaine de la protection des droits de l'homme, notamment les ONG roms. UN ومنذ 1994، عززت الشرطة الرومانية علاقات الشراكة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حماية حقوق الإنسان، بما فيها المنظمات غير الحكومية للروما.
    Parmi les activités de la Banque, celle qui revêt une importance particulière est le renforcement des relations de partenariat avec les organisations internationales et les institutions financières. UN ومن المسائل ذات الأهمية الخاصة في أنشطة المصرف، مسألة تعزيز علاقات الشراكة مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية.
    des relations de partenariat étroites ont été établies avec la Turquie, la Bulgarie, la Croatie, la Roumanie, la Slovénie et d'autres. UN ولقد طورنا علاقات شراكة وثيقة مع تركيا وبلغاريا وكرواتيا ورومانيا وسلوفينيا، وغيرها.
    À présent, notre région est témoin de l'édification d'un système stable d'interaction intensive sous l'égide de l'Organisation de coopération et de développement économiques, qui entretient des relations de partenariat avec l'ONU, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et d'autres institutions internationales. UN وفي الوقت الحاضر تشهد منطقتنا إنشاء نظام ثابت للتفاعل النشط تحت رعاية منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية التي توجد بينها وبين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا علاقات شراكة.
    Elle établit des relations de partenariat avec les représentants de la société civile, organise des conférences et des séminaires et élabore les programmes des établissements d’enseignement en matière des droits de l’homme. Elle bénéficie d’un appui du Bureau des Nations Unies au Kazakhstan. UN كما أقامت علاقات شراكة مع ممثلي المجتمع المدني وعقدت المؤتمرات والحلقات الدراسية وأعدت مناهج دراسية عن حقوق اﻹنسان للمؤسسات التعليمية، وهي تتلقى الدعم من مكتب اﻷمم المتحدة في كازاخستان.
    C'est dans cet esprit et pour renforcer la coopération politique, économique et financière que l'Union européenne développe des relations de partenariat avec tous les pays du monde. UN وبهذه الروح، وعملا على دعم التعاون في الميادين السياسية والاقتصادية والمالية، يُنمي الاتحاد اﻷوروبي علاقات شراكة مع كل بلدان العالم.
    Les dirigeants arabes estiment qu'il importe de continuer d'instaurer des relations de partenariat avec des États et groupes d'États de toutes les régions du monde afin d'établir des liens de dialogue et de coopération dans l'intérêt de tous. UN يؤكد القادة أهمية مواصلة بناء علاقات شراكة مع المجموعات والدول الفاعلة في العالم بهدف إرساء جسور للحوار والتعاون خدمةً للمصالح المشتركة.
    - Il a permis de nouer des relations de partenariat avec les administrations locales; UN - أقام علاقات شراكة مع أجهزة الحكم المحلي؛
    Le Comité entretient en effet des relations de partenariat très fortes qui enrichissent beaucoup le Comité dans sa réflexion et dans les actions qu'il entreprend en vue de promouvoir un règlement de la question de Palestine. UN والواقع أن للجنة علاقات شراكة قوية للغاية تثري بشكل كبير مناقشاتها وأنشطتها الرامية إلى تعزيز الجهود للتوصل إلى تسوية للقضية الفلسطينية.
    Il a été suggéré que, dans le cadre des préparatifs de l’Assemblée du millénaire, l’Organisation des Nations Unies instaure des relations de partenariat avec des grandes institutions religieuses en vue de coopérer étroitement avec elles à la recherche de solutions à certains problèmes économiques et sociaux importants qui se posent dans le monde. UN ١٧٨ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه في سياق اﻷعمال التحضيرية لجمعية اﻷلفية في عام ٢٠٠٠، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تبادر إلى إقامة علاقات شراكة مع المؤسسات الدينية الرئيسية من أجل التعاون الوثيق في إيجاد حلول لبعض المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الهامة في العالم.
    Il a été suggéré que, dans le cadre des préparatifs de l’Assemblée du millénaire, l’Organisation des Nations Unies instaure des relations de partenariat avec des grandes institutions religieuses en vue de coopérer étroitement avec elles à la recherche de solutions à certains problèmes économiques et sociaux importants qui se posent dans le monde. UN ١٧٨ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه في سياق اﻷعمال التحضيرية لجمعية اﻷلفية في عام ٢٠٠٠، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تبادر إلى إقامة علاقات شراكة مع المؤسسات الدينية الرئيسية من أجل التعاون الوثيق في إيجاد حلول لبعض المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الهامة في العالم.
    Au cours de cette visite, le Représentant spécial a rencontré le Président turkmène et des membres du Gouvernement, avec lesquels il a examiné différentes questions concernant la poursuite du développement des relations de partenariat entre l'Union européenne et le Turkménistan. UN وعقدت خلال الزيارة اجتماعات مع رئيس تركمانستان ومسؤولين آخرين في حكومة تركمانستان، حيث نوقشت مسائل تتعلق بزيادة تنمية علاقات الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وتركمانستان.
    Nous nous réjouissons de constater une nouvelle consolidation des relations de partenariat entre l'ONU et les autres organisations internationales, les groupements d'États Membres, la société civile et le secteur privé aux fins du développement. UN ويسعدنا أن نلاحظ مواصلة تعزيز علاقات الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، وجماعات الدول الأعضاء، والمجتمع المدني والقطاع الخاص لأغراض التنمية.
    Les ministres ont relevé avec plaisir que d'autres organisations internationales et pays prêtaient une attention accrue au GUUAM. Ils ont donc convenu de nouer des relations de partenariat avec ces parties, notamment en adoptant un Statut des partenaires du GUUAM. UN ولاحظ الوزراء بسرور الاهتمام المتزايد الذي تحظى به مجموعة جوام من منظمات دولية ودول أخرى: ولهذا الغرض، اتفقوا على تنمية علاقات الشراكة مع تلك الأطراف المعنية، بوسائل تشمل اعتماد النظام الأساسي المتعلق بمركز الأطراف الشريكة لجوام.
    Les syndicats jouent leur rôle en menant les négociations collectives et en établissant des relations de partenariat social entre les parties prenantes à tous les niveaux, grâce à la conclusion de conventions collectives et contrats globaux, géographiques et sectoriels dans les entreprises, comme il est de règle dans les pays relevant de l'économie de marché. UN وتضطلع نقابات العمال بدورها من خلال إجراء مفاوضات جماعية وإقامة علاقات الشراكة الاجتماعية بين أصحاب المصالح على كافة المستويات عن طريق إبرام عقود شاملة على الصعيدين الجغرافي والقطاعي واتفاقات جماعية على مستوى المنشآت على النحو المعتاد في الاقتصادات السوقية.
    La finalité du < < Développement Participatif > > est de développer des relations de partenariat entre l'Etat, la société civile, le secteur privé et les partenaires au développement, par le renforcement des capacités des communautés de base. UN ويتمثل هدف " التنمية القائمة على المشاركة " في تنمية علاقات الشراكة بين الدولة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيين، من خلال تعزيز قدرات المجتمعات المحلية الأساسية.
    L'OSC s'efforce, par des efforts conjoints, de développer des relations de partenariat à travers les vastes espaces unissant nos pays, sur un grand nombre de questions, y compris la coopération dans les domaines politique, commercial, économique et humanitaire et aux fins d'écarter les menaces et de relever les défis de l'époque actuelle. UN تهدف منظمة شانغاي للتعاون إلى تعزيز علاقات الشراكة في المجالات الواسعة الموحدة من بلداننا بشأن المسائل العامة التي تشمل التعاون في المجالات السياسية والتجارية والاقتصادية والإنسانية ولمواجهة المخاطر والتحديات الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد