Un autre principe, celui de la subsidiarité, illustre notre conception des relations entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | ومفهومنا لطبيعة العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يرتكز على مبدأ آخر هو مبدأ تفريع السلطة. |
:: Renforcement des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | :: تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Le Secrétaire général a indiqué clairement que l'amélioration des relations entre l'ONU et la société civile est un élément important du programme de réforme. | UN | وقد أوضح الأمين العام بجلاء أن تحسين العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني عنصر هام من برنامج الإصلاح. |
Rapport sur la nature des relations entre l'Organisation des Nations Unies et le monde parlementaire | UN | حول طبيعة العلاقة بين الأمم المتحدة والبرلمانات في العالم |
Renforcement des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلام والأمن الدوليين |
L'épicentre de ce processus de changement et de transition est, sans aucun doute, la transformation des relations entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement d'Israël. | UN | وما من شك في أن بؤرة عملية التغيير والانتقال هذه كانت التحول الذي طرأ على العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل. |
Il s'occupe notamment du recrutement et de l'affectation du personnel des services d'interprétation et autres services de conférence, de l'organisation des carrières et des relations entre l'administration et le personnel. | UN | وتشمل مسؤوليات الدائرة توظيف وتنسيب موظفي الترجمة الشفوية وغيرهم من موظفي خدمات المؤتمرات وادارة التطوير الوظيفي وتصريف شؤون العلاقات بين الموظفين واﻹدارة. |
En s'appuyant sur les débats thématiques antérieurs du Conseil de sécurité, il s'agira, lors de cette séance, d'examiner les meilleurs moyens de tirer parti, au mieux, des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. | UN | وستستند هذه المناقشة إلى ما سبقها من مناقشات موضوعية لمجلس الأمن من أجل بحث أفضل سبل تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى أقصى حد ممكن. |
En 2008, c'est-à-dire la dernière fois que l'Assemblée générale a abordé ce thème, le Canada a souligné avec fierté le développement des relations entre l'ONU et l'Organisation internationale de la Francophonie. | UN | وفي عام 2008، وهي آخر مناسبة نظرت فيها الجمعية العامة في هذا الموضوع، أعربت كندا عن اعتزازها بتطور العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية. |
Le renforcement des relations entre l'ONU et la société civile n'a pas manqué de soulever des polémiques. | UN | 140 - ومسألة تعميق العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني لم تسْلمْ من الجدل. |
Le Secrétaire général devrait faire du redressement des déséquilibres entre le Nord et le Sud une priorité du renforcement des relations entre l'ONU et la société civile. | UN | ينبغي للأمين العام أن يجعل معالجة اختلالات التوازن بين الشمال والجنوب أولوية في تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Une très grande importance a été accordée à la question des potentialités d'un renforcement des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations partenaires. | UN | 3 - وقد أولي اهتمام كبير لإمكانية تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة. |
Le renforcement des relations entre l'ONU et l'AALCO pourrait également servir cet objectif et contribuer à la réalisation des buts et des principes de l'ONU. | UN | وتوسيع العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمة الاستشارية القانوية الآسيوية - الأفريقية يمكنه أيضا أن يخدم هذا الهدف، وأن يساهم في تحقيق أغراض الأمم المتحدة ومبادئها. |
Conscient à la fois de l'immense force que représente la société civile et des obstacles à surmonter, le Secrétaire général a bien clairement indiqué que l'amélioration des relations entre l'ONU et la société civile était un élément important de la réforme de l'Organisation. | UN | وقد أوضح الأمين العام للأمم المتحدة، إدراكا منه لكل من مكامن قوة المجتمع المدني الهائلة والعقبات التي تقف حجر عثرة في الطريق، أن تحسين العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني عنصر هام من عناصر إصلاح الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général devrait faire du redressement des déséquilibres entre le Nord et le Sud une priorité du renforcement des relations entre l'ONU et la société civile. | UN | الاقتراح 26 - ينبغي أن يجعل الأمين العام تقويم اختلالات التوازن بين الشمال والجنوب أولوية فيما يتعلق بتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Le Groupe est d'avis que l'amélioration des relations entre l'ONU et les parlementaires pourrait contribuer considérablement à remédier au manque de démocratie observé dans la gouvernance mondiale. | UN | 102 - يرى الفريق أن تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والبرلمانيين يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في سد نقص الديمقراطية في الحكم العالمي. |
Renforcement des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلام والأمن الدوليين |
Le renforcement des relations entre l'Organisation des Nations Unies et le G-20 est primordial pour renforcer la gouvernance économique mondiale. | UN | ونعتقد أن تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين أمر أساسي لتحسين الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
< < Renforcement des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | " تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلام والأمن الدوليين |
La transformation des relations entre l'OLP et Israël s'est répercutée, dans le contexte général du Moyen-Orient, aux relations entre la Jordanie et Israël. | UN | ولقد امتد التحول في العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في السياق العام للشرق اﻷوسط إلى العلاقات بين اﻷردن واسرائيل. |
Il s'occupe notamment du recrutement et de l'affectation du personnel des services d'interprétation et autres services de conférence, de l'organisation des carrières et des relations entre l'administration et le personnel. | UN | وتشمل مسؤوليات الدائرة توظيف وتنسيب موظفي الترجمة الشفوية وغيرهم من موظفي خدمات المؤتمرات وادارة التطوير الوظيفي وتصريف شؤون العلاقات بين الموظفين واﻹدارة. |
À cet égard, ma délégation souhaite souligner l'importance des relations entre l'ONU et les organisations régionales, qui sont la base de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | وفي هذا الصدد يود وفدي أن يؤكــد على أهمية العلاقة القائمة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، لكون تلك العلاقة تمثـــل دعامـــة رئيسية لﻷمن والسلام والاستقرار في العالم. |