Un autre principe, celui de la subsidiarité, illustre notre conception des relations entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | ومفهومنا لطبيعة العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يرتكز على مبدأ آخر هو مبدأ تفريع السلطة. |
Le Secrétaire général a indiqué clairement que l'amélioration des relations entre l'ONU et la société civile est un élément important du programme de réforme. | UN | وقد أوضح الأمين العام بجلاء أن تحسين العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني عنصر هام من برنامج الإصلاح. |
En 2008, c'est-à-dire la dernière fois que l'Assemblée générale a abordé ce thème, le Canada a souligné avec fierté le développement des relations entre l'ONU et l'Organisation internationale de la Francophonie. | UN | وفي عام 2008، وهي آخر مناسبة نظرت فيها الجمعية العامة في هذا الموضوع، أعربت كندا عن اعتزازها بتطور العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur soutien au renforcement des relations entre l'ONU et les organisations régionales, au titre du Chapitre VIII de la Charte. | UN | وقد أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم لتقوية العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
Au cours de notre mandat, le Conseil de sécurité s'est également penché sur la question importante du renforcement des relations entre l'ONU et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine. | UN | وخلال فترة عملنا في المجلس، ركّز أيضا مجلس الأمن على المسألة الهامة المتمثلة في تحسين العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وبصورة خاصة، الاتحاد الأفريقي. |
Le renforcement des relations entre l'ONU et la société civile n'a pas manqué de soulever des polémiques. | UN | 140 - ومسألة تعميق العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني لم تسْلمْ من الجدل. |
Le Secrétaire général devrait faire du redressement des déséquilibres entre le Nord et le Sud une priorité du renforcement des relations entre l'ONU et la société civile. | UN | ينبغي للأمين العام أن يجعل معالجة اختلالات التوازن بين الشمال والجنوب أولوية في تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Le renforcement des relations entre l'ONU et l'AALCO pourrait également servir cet objectif et contribuer à la réalisation des buts et des principes de l'ONU. | UN | وتوسيع العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمة الاستشارية القانوية الآسيوية - الأفريقية يمكنه أيضا أن يخدم هذا الهدف، وأن يساهم في تحقيق أغراض الأمم المتحدة ومبادئها. |
Conscient à la fois de l'immense force que représente la société civile et des obstacles à surmonter, le Secrétaire général a bien clairement indiqué que l'amélioration des relations entre l'ONU et la société civile était un élément important de la réforme de l'Organisation. | UN | وقد أوضح الأمين العام للأمم المتحدة، إدراكا منه لكل من مكامن قوة المجتمع المدني الهائلة والعقبات التي تقف حجر عثرة في الطريق، أن تحسين العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني عنصر هام من عناصر إصلاح الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général devrait faire du redressement des déséquilibres entre le Nord et le Sud une priorité du renforcement des relations entre l'ONU et la société civile. | UN | الاقتراح 26 - ينبغي أن يجعل الأمين العام تقويم اختلالات التوازن بين الشمال والجنوب أولوية فيما يتعلق بتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Le Groupe est d'avis que l'amélioration des relations entre l'ONU et les parlementaires pourrait contribuer considérablement à remédier au manque de démocratie observé dans la gouvernance mondiale. | UN | 102 - يرى الفريق أن تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والبرلمانيين يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في سد نقص الديمقراطية في الحكم العالمي. |
2. Juin 2009 : table ronde organisée par le Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples sur le thème du cadre des relations entre l'ONU et les organisations non gouvernementales (ONG), Genève; | UN | 2 - حزيران/يونيه 2009: اجتماع مائدة مستديرة نظمته حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب بشأن موضوع إطار العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، جنيف؛ |
Cela permettrait en outre, dans une large mesure, de remédier au déséquilibre patent et regrettable entre le Nord et le Sud que l'on observe dans les instances politiques internationales, objectif qui, selon le Groupe, devrait être considéré comme prioritaire pour la réforme des relations entre l'ONU et la société civile. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يحقق الكثير لتقويم اختلال التوازن الجلي والمؤسف بين أصوات جهات الشمال الفاعلة وجهات الجنوب الفاعلة في منتديات السياسة الدولية - وهو ما يرى الفريق أنه ينبغي أن يكون اعتبارا ذا أولوية في إعادة تشكيل العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
- En 2008, le Conseil de sécurité a tenu un débat sur le renforcement des relations entre l'ONU et les organisations régionales, à l'issue duquel il a adopté la résolution 1809 (2008), dans laquelle il accueille favorablement la création d'un groupe d'experts Union africaine-ONU chargé de réfléchir aux modalités d'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine. | UN | - في عام 2008، أجرى مجلس الأمن مناقشة بشأن تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، واتخذ على إثرها القرار 1809 (2008) الذي رحب فيه بإنشاء فريق مشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة للنظر في الخيارات المتاحة لدعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام. |
Ma délégation estime que l'élargissement des relations entre l'ONU et les organisations régionales et autres - notamment l'OCI, l'Organisation de coopération économique et l'AALCO - grâce à des contacts de haut niveau et des réunions techniques, pourrait favoriser ce noble objectif et contribuer à la réalisation des buts et principes de l'ONU. | UN | ويعتقد وفدي أن توسيع نطاق العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى - بما فيها منظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة التعاون الاقتصادي والمنظمة الاستشارية - عن طريق الاتصالات الرفيعة المستوى والمشاورات المنتظمة والاجتماعات التقنية، يمكن أن تخدم هذا الهدف النبيل وتسهم في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Évolution des relations entre l'ONU et les milieux d'affaires | UN | ثانيا - تطور العلاقة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال |
Le 16 avril, le Conseil a tenu, sur la paix et la sécurité en Afrique, un débat de haut niveau axé sur le renforcement des relations entre l'ONU et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine. | UN | عقد المجلس، في 16 نيسان/أبريل، مناقشة رفيعة المستوى بشأن موضوع ' ' السلام والأمن في أفريقيا`` ركزت على تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة و المنظمات الإقليمية ولا سيما الاتحاد الأفريقي. |
Les deux journées de débat s'étaient conclues sur le sujet épineux des relations entre l'ONU et le G-20. | UN | 101 - واختتمت المناقشة التي استمرت لمدة يومين بالموضوع الذي ينطوي على تحد كبير عن العلاقة بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين. |
Le Groupe, dont les travaux s'étendraient sur une année, consacrerait les six premiers mois à la collecte d'informations concernant le contexte international, notamment les effets de la mondialisation, le développement du mouvement organisé au sein de la société civile et l'évolution des relations entre l'ONU et les organisations de la société civile. | UN | 53 - وسيكرس الفريق الذي يعمل ضمن إطار زمني مدته سنة واحدة، الأشهر الستة الأولى لجمع المعلومات عن السياق العالمي عما يشمل أثر العولمة وتطور حركة المجتمع المدني المنظم وما شهدته العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني من تطور حتى الآن. |