ويكيبيديا

    "des relations interethniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات الإثنية
        
    • العلاقات العرقية
        
    • العلاقات بين الأعراق
        
    • العلاقات بين الطوائف العرقية
        
    • للعلاقات بين الإثنيات
        
    • في العلاقات بين الإثنيات
        
    • العلاقات بين الجماعات الإثنية
        
    :: Lidia Dyachenko, Directrice adjointe du Département des relations interethniques du Ministère du développement régional de la Fédération de Russie UN :: ليديا دياشينكو، نائبة إدارة العلاقات الإثنية في وزارة التنمية الإقليمية للاتحاد الروسي
    Lidia Dyachenko Directrice adjointe du Département des relations interethniques du Ministère du développement régional de la Fédération de Russie UN نائبة رئيس إدارة العلاقات الإثنية في وزارة التنمية الإقليمية في الاتحاد الروسي
    Ces directives, qui ont été révisées en 2003, ont pour objet de d'apporter des éclaircissements sur cette politique et les activités propres à favoriser des relations interethniques harmonieuses dans le secteur de compétence du Ministère. UN وتم مراجعة هذه المبادئ التوجيهية في عام 2003. ويتمثل الهدف من المبادئ التوجيهية في توضيح سياسة الهجرة والأنشطة التي تعزز العلاقات الإثنية الحميدة في قطاع التعليم.
    172. Conformément à l'article 78 de la Constitution, l'Assemblée a créé un Conseil des relations interethniques sous la présidence de son propre président. UN ٢٧١ ـ وفقا للمادة ٨٧ من الدستور، أنشأ البرلمان مجلس العلاقات العرقية تحت رئاسة رئيس البرلمان.
    L'état des relations interethniques et, par conséquent, le climat des rapatriements varient d'une localité à l'autre. UN وتتسم حالة العلاقات بين الأعراق وكذلك مناخ العودة بالتفاوت.
    La formation d'un nouveau gouvernement au sein duquel toutes les tendances seraient représentées a donné la preuve de cette volonté de conciliation qui a contribué à l'amélioration des relations interethniques dans le pays. UN وكان تشكيل حكومة جديدة شاملة لعدة أحزاب دليلا على ذلك الالتزام وخفف التوتر في العلاقات بين الطوائف العرقية في البلد.
    La Commission de la Chambre sociale de la Fédération de Russie, chargée des relations interethniques et de la liberté de conscience; UN لجنة المنتدى الاجتماعي للعلاقات بين الإثنيات وحرية الوجدان؛
    Le Comité est préoccupé par le manque de reconnaissance des minorités ethniques par l'État partie et admet difficilement qu'il soit possible d'assurer l'harmonie des relations interethniques sans reconnaître le droit à l'auto-identification culturelle. UN 27- تعرب اللجنة عن أسفها بشأن عدم اعتراف الدولة الطرف بالأقليات الإثنية وترى أنه من الصعب القول بإمكانية ضمان الانسجام في العلاقات بين الإثنيات دون الاعتراف بالحق في التحديد الذاتي للهوية الثقافية.
    Le Gouvernement roumain allouait chaque année des fonds à des projets interethniques destinés à combattre l'intolérance et avait apporté son appui à des initiatives de sensibilisation par l'intermédiaire du Département des relations interethniques. UN وتخصص حكومة رومانيا سنوياً أموالاً لدعم المشاريع المشتركة بين الإثنيات الرامية إلى مكافحة التعصب، وتدعم مبادرات لإذكاء الوعي من خلال إدارة العلاقات الإثنية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines suffisantes au Bureau des relations interethniques en vue de promouvoir la tolérance et le respect des cultures et de l'histoire des différents groupes ethniques en République de Moldova et d'encourager le dialogue interculturel entre eux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب العلاقات الإثنية قصد تعزيز التسامح مع الأقليات واحترام ثقافاتها وتاريخها وتشجيع حوار الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية في مولدوفا.
    Bureau des relations interethniques (diaspora). UN مكتب العلاقات الإثنية (المهجر).
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines suffisantes au Bureau des relations interethniques en vue de promouvoir la tolérance et le respect des cultures et de l'histoire des différents groupes ethniques en République de Moldova et d'encourager le dialogue interculturel entre eux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب العلاقات الإثنية قصد تعزيز التسامح مع الأقليات واحترام ثقافاتها وتاريخها وتشجيع حوار الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية في مولدوفا.
    Il travaille actuellement sous l'égide du Département des relations interethniques et facilite l'entretien de relations régulières avec les organisations de personnes appartenant à des minorités ethniques attendu qu'il se compose de représentants de toutes les organisations de minorités nationales représentées au Parlement. UN وفي الوقت الحاضر، يعمل المجلس تحت تنسيق مجلس العلاقات الإثنية وييسر علاقة دائمة مع منظمات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية نظراً لكون المجلس مؤلفاً من ممثلين عن جميع منظمات الأقليات القومية الممثلة في البرلمان.
    52. Au niveau local, des initiatives inspirées par le projet gouvernemental ont été prises, à l'exemple de la ville de Brno en Moravie qui s'est dotée d'un plan stratégique pour l'amélioration des relations interethniques entre la population majoritaire et la minorité rom. UN 52- وعلى المستوى المحلي، اتخذت مبادرات مستوحاة من المشروع الحكومي، ومن ذلك مثلاً قيام مدينة برنو في مورافيا بوضع خطة استراتيجية لتحسين العلاقات الإثنية بين السكان الذين يشكلون الأغلبية، والغجر الذين يشكلون الأقلية.
    28. Une solide base politique et législative a été établie en Ukraine dans le domaine des relations interethniques. UN ٢٨ - وقد أرسي أساس سياسي وقانوني واسع في ميدان العلاقات العرقية في أوكرانيا.
    S'agissant de la normalisation des relations interethniques entre les Albanais du Kosovo et les Serbes du Kosovo, le rapport révèle qu'environ un tiers des personnes interrogées croient que ces relations se normaliseront dans un avenir lointain. UN أما فيما بتعلق بآفاق تطبيع العلاقات العرقية بين ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو فقد خلص التقرير إلى أن نحو ثلث المجيبين يعتقدون أن هذه العلاقات سوف تطبَّع في المستقبل البعيد.
    Son incarcération ultérieure a déclenché une série de défilés de protestation lancés par le Parti démocratique des Albanais de souche, qui n'est pas encore officiellement constitué, ainsi que de la démission ou de la suspension des maires et conseillers municipaux et députés qui en font partie, qui se sont retirés des structures étatiques correspondantes, ce qui ne fait qu'accroître la complexité des relations interethniques dans le pays. UN وقد أدى سجنه بعد ذلك إلى سلسلة من مسيرات الاحتجاج من جانب الحزب الديمقراطي لﻷلبانيين غير المسجل الذي يتألف من ذوي اﻷصل اﻷلباني، فضلا عن سحب أو وقف العمد وأعضاء المجالس البلدية وأعضاء البرلمان التابعين له من الهياكل ذات الصلة التابعة للدولة، اﻷمر الذي زاد من تعقد العلاقات العرقية في البلد.
    74. En 2007, les pouvoirs publics ont créé l'Institut pour l'étude des questions relatives aux minorités nationales, organisme public dont les activités sont coordonnées par le Département des relations interethniques. UN 74- وفي 2007، أنشأت الحكومة معهد دراسة قضايا الأقليات القومية، بوصفه مؤسسة عامة تحت إشراف وزارة العلاقات بين الأعراق.
    En vue de prévenir la diffusion d'idées xénophobes et racistes au sein de la communauté multiethnique de Saint-Pétersbourg, la ville avait mis en œuvre une politique d'harmonisation des relations interethniques, interculturelles et interconfessionnelles. UN ودرءاً لانتشار أفكار العنصرية وكره الأجانب في مجتمع سانت بطرسبورغ المتعدد الأعراق، نفّذت المدينة سياسةً ترمي إلى تحقيق الانسجام في العلاقات بين الأعراق وبين الثقافات وبين الأديان.
    Nous estimons que l'action d'un tel centre, autorisé à faire le suivi des événements actuels dans le domaine des relations interethniques dans la région de l'OSCE, et visant la détection rapide des tendances séparatistes dangereuses, permettra de continuer d'élaborer la stratégie préventive des Nations Unies en coopération avec l'OSCE. UN ونحن نعتقد أن أنشطة مثل هذا المركز، المخول برصد التطورات الحالية في دائرة العلاقات بين الأعراق في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي أنشطة ترمى إلى الاكتشاف الآني للنزعات الانفصالية الخطيرة، ستؤدي إلى زيادة التوسع في استراتيجية الأمم المتحدة الوقائية بالتعاون مع تلك المنظمة.
    Nous pensons que la surveillance de l'évolution des relations interethniques et la détection immédiate des tendances séparatistes, qui sont le plus souvent à l'origine des conflits, pourraient relever de ces centres. UN ونعتقد أن اختصاصها يمكن أن يشمل رصد التطورات في العلاقات بين الطوائف العرقية والكشف في الوقت المناسب للنزعات الانفصالية التي عادة ما تكون أحد الأسباب الرئيسية للصراع.
    5. Le Comité note que l'État partie a établi différents organismes et institutions compétents en matière de lutte contre la discrimination, tels que le Conseil national de lutte contre la discrimination, l'Agence nationale pour les Roms, l'Avocat du peuple, le Comité des minorités nationales, le Conseil national de l'audiovisuel et le Département ministériel des relations interethniques. UN 5- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أنشأت هيئات ومؤسسات مختلفة تختص بمكافحة التمييز مثل المجلس الوطني لمكافحة التمييز والوكالة الوطنية للروما ومحامي الشعب ولجنة الأقليات الوطنية، والمجلس الوطني للإعلام السمعي البصري والإدارة الوزارية للعلاقات بين الإثنيات.
    125.34 Poursuivre la politique menée par l'État pour garantir l'harmonisation des relations interethniques et interreligieuses et faire connaître ses excellentes pratiques à d'autres pays (République populaire démocratique de Corée); UN 125-34 المضي قدماً في تنفيذ سياستها الحكومية الرامية إلى ضمان الانسجام في العلاقات بين الإثنيات والأديان، وإطلاع البلدان الأخرى على ممارساتها الممتازة (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛
    Elle est présidée par le Président de la République et se compose de représentants des différents groupes ethniques et culturels du pays ainsi que des chefs de régions et des directeurs de tous les organes du pouvoir central qui s'occupent des relations interethniques. UN ويرأسه رئيس الجمهورية. ويتألف من ممثلين عن مختلف الجماعات الإثنية والثقافية في البلد وكذلك من رؤساء المناطق ومن مديري جميع أجهزة السلطة المركزية المسؤولين عن العلاقات بين الجماعات الإثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد