des relations plus étroites avec l'Union européenne sont également capitales pour la paix et la prospérité à long terme. | UN | وتتسم إقامة علاقات أوثق مع الاتحاد الأوروبي بنفس القدر من الأهمية بالنسبة للسلام والازدهار على المدى الطويل. |
Dans ce contexte il a été suggéré que des relations plus étroites devraient être établies entre le Conseil économique et social et le Comité du développement. | UN | وفي هذا السياق، اقترح إقامة علاقات أوثق بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية. |
Au Siège, sa délégation espère voir se nouer des relations plus étroites entre le Comité d'organisation et l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. | UN | وأعرب عن أمل وفده، في أن يرى في المقر، علاقات أوثق بين اللجنة التنظيمية والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il est nécessaire de développer des relations plus étroites entre le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme, à Varsovie, et le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, notamment pour assurer un échange plus rapide d'informations. | UN | وهناك حاجة مفهومة إلى تطوير روابط أوثق بيـن مكتب المؤتمر في وارسو، المعني بالمؤسســـات الديمقراطيــة وحقوق اﻹنسان، وبالذات من أجل كفالة تبادل أسرع للمعلومات بينهما. |
Ce faisant, il devrait envisager d'établir des relations plus étroites avec UNIFEM. | UN | كما يتعين أن ينظر عند ذلك في إقامة علاقة أوثق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي من أجل المرأة. |
Il fallait promouvoir des relations plus étroites entre la CTPD et la coopération économique entre pays en développement (CEPD). | UN | وباﻹمكان التشجيع على إقامة صلات أوثق بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Un orateur a proposé que le programme mette l'accent sur l'appui apporté à l'échelon régional aux programmes nationaux, comme l'UNICEF le faisait dans le cadre de ses programmes de pays, et établisse des relations plus étroites avec le Programme commun. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أنه يتعين على البرنامج أن يشدد على الدعم اﻹقليمي للبرامج الوطنية، وذلك بالشكل الوارد في البرامج القطرية لليونيسيف، التي تكون ذات صلة أوسع نطاقا ببرنامج " يونيدز " . |
Le Comité spécial souligne la nécessité d'appliquer intégralement les dispositions de la résolution 1353 (2001) du Conseil de sécurité et de la note du Président du Conseil de sécurité (S/2002/56) en date du 14 janvier 2002 afin d'établir des relations plus étroites avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | 75 - وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة التنفيذ الكامل بالأحكام الواردة في قرار مجلس الأمن 1353 (2001) وفي مذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2002 (S/2002/56) من أجل الاستخدام الأمثل لهذه الآليات وإقامة علاقة أقوى مع البلدان المساهمة بقوات. |
:: Promouvoir des relations plus étroites entre les pouvoirs publics, le secteur privé et les ONG; | UN | :: رعاية قيام علاقات أوثق بين الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Il faudrait également favoriser des relations plus étroites entre le secteur privé et les institutions financières des pays africains. | UN | وينبغي أيضاً التشجيع على علاقات أوثق بين القطاع الخاص والمؤسسات المالية في البلدان الأفريقية. |
Un autre membre du Mouvement des pays non alignés ayant des relations plus étroites avec l'autre région pourrait intervenir dans le processus de commercialisation ou d'échange. | UN | ويمكن لبلد آخر من البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز له علاقات أوثق مع المنطقة اﻷخرى، أن يساعد في التسويق أو التبادل التجاري. |
La Norvège se félicite également de la tendance à établir des relations plus étroites entre les activités humanitaires et politiques de l'ONU au niveau intergouvernemental, ce qui facilite le passage de la réaction à la prévention dans les deux domaines. | UN | وترحب النرويج أيضا بالاتجاه نحو إيجاد علاقات أوثق بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والسياسية على المستوى الحكومي الدولي، مما ييسر الانتقال من الاستجابة إلى الوقاية في هذين المجالين. |
50. Lorsque l'objectif national est de nouer des relations plus étroites entre les chefs d'entreprise et les pouvoirs publics, le bilan est relativement satisfaisant. | UN | 50- وعندما كان الهدف الوطني هو إقامة علاقات أوثق بين منظمي المشاريع والحكومة، كان السجل جيداً نوعاً ما. |
7. L'Union européenne envisage d'adopter une approche régionale dans le but notamment de développer des relations plus étroites avec les pays des Balkans. | UN | ٧ - ويتوخى الاتحاد اتباع نهج إقليمي من أهدافه إقامة علاقات أوثق بين تلك البلدان والاتحاد اﻷوروبي. |
Le régime juridique diffère également entre collectivités territoriales. A Mayotte, un régime spécial actuellement en préparation permettrait de tenir compte du voeu exprimé par la majorité de la population d'entretenir avec la France des relations plus étroites. | UN | كما أن النظام القانوني يختلف بين الوحدات اﻹقليمية، فعلى سبيل المثال، يجري حالياً إعداد نظام خاص في مايوت يأخذ في الحسبان ما عبّرت عنه غالبية السكان من الرغبة في إنشاء روابط أوثق مع فرنسا. |
L'Agence a néanmoins admis la nécessité de la décentralisation et elle incite actuellement son personnel à établir des relations plus étroites avec les administrations des districts et des sous-districts. | UN | وأقرت الوكالة بالحاجة إلى اللامركزية، وهي تنفذ حاليا سياسة تسمح لموظفيها بإنشاء روابط أوثق على مستوى المقاطعات والمناطق. |
Le PNUD encourage également des relations plus étroites avec la Banque asiatique de développement pour appuyer la coopération régionale. | UN | ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا على إقامة علاقة أوثق مع مصرف التنمية اﻵسيوي بهدف دعم التعاون اﻹقليمي. |
Ils ont également souligné que cette question était apparue très récemment à l'ordre du jour du Gouvernement, ce qui justifiait que l'on demande à ce dernier de nouer des relations plus étroites au niveau de la communauté, en particulier avec les groupements de femmes. | UN | وأبرزوا أن هذه المسألة أدرجت في برنامج عمل الحكومة في فترة حديثة العهد، وهذا ما حدا بهم الى طلب اقامة علاقة أوثق بين مستويات الحكومة والقاعدة الشعبية، ولا سيما المجموعات النسائية. |
Il fallait promouvoir des relations plus étroites entre la CTPD et la coopération économique entre pays en développement (CEPD). | UN | وباﻹمكان التشجيع على إقامة صلات أوثق بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Un orateur a proposé que le programme mette l'accent sur l'appui apporté à l'échelon régional aux programmes nationaux, comme l'UNICEF le faisait dans le cadre de ses programmes de pays, et établisse des relations plus étroites avec le Programme commun. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أنه يتعين على البرنامج أن يشدد على الدعم اﻹقليمي للبرامج الوطنية، وذلك بالشكل الوارد في البرامج القطرية لليونيسيف، التي تكون ذات صلة أوسع نطاقا ببرنامج " يونيدز " . |
Le Comité spécial souligne la nécessité d'appliquer intégralement les dispositions de la résolution 1353 (2001) du Conseil de sécurité et de la note du Président du Conseil de sécurité (S/2002/56) en date du 14 janvier 2002 afin d'établir des relations plus étroites avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | 75 - وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة التنفيذ الكامل بالأحكام الواردة في قرار مجلس الأمن 1353 (2001) وفي مذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2002 (S/2002/56) من أجل الاستخدام الأمثل لهذه الآليات وإقامة علاقة أقوى مع البلدان المساهمة بقوات. |
Le secteur non gouvernemental peut être très utile pour surveiller ces atteintes s'il est doté des moyens voulus car il entretient souvent des relations plus étroites avec les communautés touchées. | UN | وبإمكان القطاع غير الحكومي توفير وسيلة هامة لرصد حالات اﻹخلال بحقوق اﻹنسان، إذا ما أُريد له أن يقوم بذلك، حيث إنه كثيراً ما يكون على اتصال أوثق مع المجتمعات المتأثرة. |
En Pologne, une loi permettra aux organisations non gouvernementales de nouer des relations plus étroites avec l'administration publique et de ménager au secteur des activités à but non lucratif de nouvelles possibilités de diversifier sa base en ressources humaines. | UN | وفي بولندا، سيصدر قانون يمكن المنظمات غير الحكومية من تطوير علاقات عمل أوثق مع الإدارة العامة وتوفير فرص جديدة للقطاع الذي لا يستهدف الربح لتنويع قاعدة موارده البشرية. |