Ils contiennent aussi des renseignements à jour sur les contrôles internes. | UN | ويقدم التقرير كذلك معلومات مستكملة عن مسائل الرقابة الداخلية. |
Dix de ces organismes ont fourni des renseignements à jour sur leur coopération avec le SELA. | UN | وقدمت عشر منظمات معلومات مستكملة عن أنشطتها في مجال التعاون مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية. |
Le Rapporteur spécial a aussi demandé des renseignements à jour sur la situation de l'avocate Joilce Gomes Santana. | UN | كما طلب المقرر الخاص معلومات مستوفاة عن حالة المحامية خوليس غوميز سانتانا. |
Vingt et un États parties ont saisi l'occasion de communiquer des renseignements à jour aux comités permanents. | UN | ودُعيت 21 دولة طرفاً إلى تقديم معلومات محدثة أثناء اجتماع اللجنة الدائمة. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur: | UN | وعليه، يرجى تقديم معلومات محدّثة عن الآتي: |
Elle a demandé au Chili des renseignements à jour concernant la rédaction de l'amendement au Code pénal sur la lutte contre la traite des personnes. | UN | وطلبت هنغاريا معلومات محدَّثة عن صياغة التعديل المقترح للقانون الجنائي المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Rapport du Secrétaire général contenant des renseignements à jour sur la situation des femmes au Secrétariat | UN | تقرير اﻷمين العام المتضمن معلومات مستكملة عن مركز المرأة في اﻷمانة العامة |
Rapport du Secrétaire général contenant des renseignements à jour sur la situation des femmes au Secrétariat | UN | تقرير اﻷمين العام المتضمن معلومات مستكملة عن مركز المرأة في اﻷمانة العامة |
Ils ont insisté sur la nécessité de recevoir des renseignements à jour au sujet de l'état actuel de la Constitution et d'autres dispositions législatives. | UN | وشددوا على الحاجة الى تلقي معلومات مستكملة عن مركز الدستور وغيره من اﻷحكام التشريعية حاليا. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur ce processus de révision constitutionnelle. | UN | يُرجى تقديم معلومات مستكملة بشأن عملية الاستعراض الدستوري. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur la mise en œuvre de ce projet. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن تنفيذ المشروع. |
Neuf de ces organismes ont envoyé des renseignements à jour sur leur coopération avec le SELA. | UN | وقد أرسلت تسع من تلك المنظمات معلومات مستوفاة عن تعاونها مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية. |
Enfin, il était indiqué dans la lettre que le rapport devrait inclure des renseignements à jour sur la situation dans les lieux de détention en Iraq. | UN | وأخيراً أوضحت الرسالة أن التقرير ينبغي أن يتضمن معلومات مستوفاة بشأن الوضع في أماكن الاحتجاز في العراق. |
Donner des renseignements à jour et ventilés sur l'issue des enquêtes menées au sujet de ces cas. | UN | يرجى تقديم معلومات محدثة ومبوبة عن نتائج التحقيقات في هذه الأفعال. |
Fournir des renseignements à jour sur les résultats des premiers plans et sur l'état d'avancement du second. | UN | يرجى تقديم معلومات محدثة عن النتائج التي أسفرت عنها الخطة الأولى وعن حالة التقدم في تنفيذ الخطة الثانية. |
Demandant des renseignements supplémentaires sur les paragraphes 15 et 20 et demandant que le prochain rapport périodique contienne des renseignements à jour sur les paragraphes 8 et 9. | UN | طُلب تقديم معلومات إضافية عن الفقرتين 15 و20. وطُلب تضمين التقرير الدوري القادم معلومات محدّثة عن الفقرتين 8 و9. |
Fournir des renseignements à jour sur les mesures prises pour que tous les enfants handicapés aient accès à l'éducation. | UN | ويُرجى كذلك تقديم معلومات محدّثة عن التدابير المتخذة لضمان استفادة جميع الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur le projet de loi relative aux minorités ethniques, dont le Comité a appris qu'il était en préparation, et indiquer s'il traitera de la situation des femmes appartenant à des minorités et sur les multiples formes de discrimination dont elles sont victimes. | UN | ويرجى تقديم معلومات محدَّثة عن القانون الذي أفيد أنه يتعلق بالأقليات العرقية، وبيان ما إذا كان سيتناول وضع نساء الأقليات والأشكال المتعددة للتمييز التي يتعرضن لها. |
9. Encourage tous les États à envisager de fournir des renseignements à jour sur les activités menées à cet égard dans les rapports qu'ils présentent au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de faire figurer ces renseignements dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme ; | UN | 9 - تشجع الدول كافة على النظر في تقديم آخر ما يستجد من معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد في سياق التقارير التي تقدم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتطلب في هذا الصدد إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تدرج تلك المعلومات في التقارير التي تقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان؛ |
Il s'agit d'un outil d'information complet qui produit régulièrement et sans retard des renseignements à jour avant de les diffuser auprès des usagers. | UN | ونظام المعلومات الوطني لإدارة الموارد البشرية عبارة عن أداة شاملة للمعلومات تُنتج وتنشر المعلومات المستكملة على المستخدمين في الوقت المناسب وعلى أساس مستمر. |
Il avait également reçu des renseignements à jour sur l'état de l'application de ces échéanciers. | UN | وزودت اللجنة أيضا بمعلومات مستكملة بشأن حالة خطط التسديد. |
Le Comité serait reconnaissant à la Fédération de Russie de lui fournir des renseignements à jour sur ses intentions concernant son statut par rapport à cette convention. | UN | وترجو اللجنة تقديم معلومات حديثة إليها عن نوايا الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحالة هذه الاتفاقية. |
L'observatrice du Bhoutan a fourni des renseignements à jour sur le projet de nouvelle constitution. | UN | وقدمت المراقبة عن بوتان معلومات مستجدة عن الدستور الجديد المقترح. |
27. Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui être soumis d'ici au 27 juillet 2015, des renseignements à jour et précis sur la suite donnée à toutes ses recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | 27- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل الذي سيحل أجل تقديمه في 27 تموز/يوليه 2015 معلومات محددة ومحدَّثة بشأن متابعتها لجميع التوصيات وبشأن تنفيذ العهد ككل. |
Fournit des renseignements à jour et exacts sur les stagiaires HR31 | UN | يوفر بيانات مستكملة ودقيقة عن زمالات التدريب الداخلي. |
En outre, nous publions régulièrement une lettre d'information en ligne pour fournir aux parents et au public des renseignements à jour sur l'éducation spéciale et promouvoir les pratiques inclusives. | UN | وعلاوة على ذلك، نقوم بانتظام بنشر رسالة إخبارية على شبكة الإنترنت لتزويد الآباء والأمهات والجمهور بمعلومات محدّثة عن التعليم الخاص وتعزيز الممارسات الشاملة. |
Le dernier rapport en date contient des informations sur les activités d'examen réalisées en 2013, les recommandations issues de la réunion des examinateurs principaux, un résumé des activités de formation à l'intention des experts chargés de l'examen des inventaires et des renseignements à jour sur le fichier d'experts. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن أنشطة الاستعراض في عام 2013، والتوصيات المنبثقة عن اجتماع خبراء الاستعراض الرئيسيين، وموجزاً بأنشطة التدريب الخاصة بخبراء استعراض قوائم الجرد، ومعلومات محدَّثة عن قائمة الخبراء. |
Le Comité consultatif s'est fait fournir des renseignements à jour sur la question. | UN | وقد زودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات مستوفاة. |