ويكيبيديا

    "des renseignements communiqués par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالمعلومات المقدمة من
        
    • المعلومات المقدمة من
        
    • بالمعلومات التي قدمتها
        
    • بالمعلومات التي قدمها
        
    • المعلومات التي قدمتها
        
    • معلومات قدمتها
        
    • معلومات مقدمة من
        
    • للمعلومات المقدمة من
        
    • معلومات قدمها
        
    • بالمعلومات التي وفرتها
        
    • معلومات واردة من
        
    • للمعلومات التي قدمتها
        
    • بالمعلومات الواردة من
        
    • المعلومات التي وفرتها
        
    • للمعلومات الواردة من
        
    7. Prend note des renseignements communiqués par les représentants du Libéria, du Niger et de Sao Tomé-et-Principe; UN 7 - تحيط علما بالمعلومات المقدمة من ممثلي سان تومي وبرينسيبي وليبريا والنيجر؛
    On trouvera à l'annexe III du présent rapport un récapitulatif de l'état de la conception du PGI établi sur la base des renseignements communiqués par l'Administration. UN ويوجز المرفق الثالث بهذا التقرير حالة تصميم مشروع تخطيط موارد المؤسسة استنادا إلى المعلومات المقدمة من الإدارة.
    Le Comité prend également note des renseignements communiqués par la requérante sur ce point. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقطة.
    1. A pris note des renseignements communiqués par le représentant du Gouvernement angolais sur la dégradation de la situation dans son pays; UN ١ - أحاط علما بالمعلومات التي قدمها ممثل حكومة أنغولا بشأن الحالة المتدهورة في بلده؛
    Il prend note à cet égard des renseignements communiqués par l'État partie selon lesquels cinq municipalités ont nommé des médiateurs pour les enfants. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن قيام خمس بلديات بتعيين أمناء للمظالم معنيين بالأطفال.
    Pour l'examen des sept demandes, le Comité était saisi des renseignements communiqués par les États Membres et par le Secrétariat. UN 6 - وفي سياق النظر في الطلبات السبعة، عرضت على اللجنة معلومات قدمتها الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Six autres cas ont été élucidés en se fondant sur des renseignements communiqués par la source selon lesquels les personnes intéressées avaient été retrouvées, libérées ou avaient été mises en prison. UN وتم إيضاح ست حالات أخرى بناء على معلومات مقدمة من المصدر مؤداها أن الأشخاص المعنيين إما وجدوا أو أطلق سراحهم أو تبين أنهم محبوسون في أحد السجون.
    Compilation des renseignements communiqués par les pays candidats UN تجميع للمعلومات المقدمة من الحكومات الراغبة في استضافة اﻷمانة
    7. Prend note des renseignements communiqués par les représentants du Libéria, du Niger et de Sao Tomé-et-Principe ; UN 7 - تحيط علما بالمعلومات المقدمة من ممثلي سان تومي وبرينسيبي وليبريا والنيجر؛
    :: A pris note des renseignements communiqués par la Fédération de Russie concernant les problèmes soulevés par l'application du projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et du fait que le Gouvernement de la Fédération de Russie avait l'intention de rechercher une solution à tous les problèmes en suspens; UN :: أحاطت علما بالمعلومات المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ولاحظت عزم حكومة الاتحاد الروسي متابعة جميع القضايا المعلقة؛
    33. A sa deuxième session, le SBSTA a pris note des renseignements communiqués par l'OMM et par un certain nombre de Parties concernant l'application de l'article 5 de la Convention relatif à la recherche et à l'observation systématique. UN ٣٣- أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علما بالمعلومات المقدمة من المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ومن عدد من اﻷطراف، فيما يتصل بتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية.
    Il s'inspire en grande partie des renseignements communiqués par l'OMS qui, pour ce chapitre, est l'organisme coordonnateur du Comité interorganisations sur le développement durable et par d'autres organismes des Nations Unies exécutant des activités en rapport avec le chapitre 6 d'Action 21. UN وينبني هذا التقرير إلى حد كبير على المعلومات المقدمة من منظمة الصحة العالمية بوصفها مدير العمل للجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة ومن غيرها من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تضطلع ببرامج وأنشطة متصلة بالفصل ٦ من جدول أعمال القرن ٢١.
    22. On trouvera ci-après des renseignements communiqués par le Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale. UN 22- ترد فيما يلي المعلومات المقدمة من وزارة العمل والصحة والضمان الاجتماعي.
    Le Comité prend également note des renseignements communiqués par la requérante sur ce point. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقطة.
    Le Comité prend note des renseignements communiqués par l'État partie sur les mesures qu'il a prises pour faire connaître les dispositions du Protocole facultatif. UN 10- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن جهودها في مجال التوعية بأحكام البروتوكول الاختياري.
    La Réunion a pris acte avec satisfaction des renseignements communiqués par le Président de la Commission. UN 81 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير بالمعلومات التي قدمها رئيس اللجنة.
    La Réunion a pris acte avec satisfaction des renseignements communiqués par le Président de la Commission. UN 80 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير بالمعلومات التي قدمها رئيس اللجنة.
    Pendant la même période, le Groupe de travail a déclaré 14 cas élucidés en se fondant sur des renseignements communiqués par le Gouvernement, dont il ressortait que cinq des personnes intéressées étaient en détention, le Gouvernement fournissant l'adresse d'une autre. UN وخلال الفترة نفسها، أوضح الفريق العامل وضع ٤١ حالة على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة والتي ذُكر فيها أن خمسة من اﻷشخاص المعنيين هم محتجزون، وقدمت الحكومة في حالة أخرى عنوان الشخص المعني.
    Pour l'examen des sept demandes, le Comité était saisi des renseignements communiqués par les États Membres et par le Secrétariat. UN 26 - وفي سياق النظر في الطلبات السبعة، عرضت على اللجنة معلومات قدمتها الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Le contractant avait présenté un projet de version définitive de son programme d'activité quinquennal, sur lequel le Secrétaire général avait par la suite communiqué ses observations ainsi que des renseignements communiqués par la Commission. UN وقد قدم المتعاقد مقترحا لبرنامج أنشطته الخمسي الأخير ورد الأمين العام على المقترح بتعليقات، بما في ذلك معلومات مقدمة من اللجنة.
    iii) Premier examen des renseignements communiqués par chaque Partie figurant dans l'annexe I de la Convention; UN `٣` الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من كل طرف والمدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية؛
    84. Sur les 68 cas élucidés par le Groupe de travail, 45 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 23 grâce à des renseignements communiqués par la source. UN 84- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق، وعددها 68 حالة، تم توضيح 45 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و23 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر.
    La Commission a accueilli avec satisfaction le rapport d'étape sur l'étude pilote, se félicitant des renseignements communiqués par les organisations volontaires et les consultants participant à l'opération. UN 42 - رحبت اللجنة بالتقرير المرحلي عن الدراسة التجريبية، ولا سيما من حيث صلتها بالمعلومات التي وفرتها المنظمات المتطوعة والاستشاريون الذين يقـدمون المساعدة في هذه الدراسـة.
    Le présent rapport fait suite à cette demande et il a été établi notamment à partir des renseignements communiqués par les États Membres, les entités du système des Nations Unies et d'autres organisations. UN ويُقدم هذا التقرير بناء على هذا الطلب، وهو يستند في جملة أمور إلى معلومات واردة من الدول الأعضاء ومن كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة فضلا عن منظمات أخرى.
    Selon des renseignements communiqués par la Puissance administrante et des estimations qui ont été publiées, le secteur des services financiers représente environ 60 % des emplois, 43 % du PIB et 40 % des recettes publiques. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة وللتقديرات التي تم نشرها، يمثل قطاع الخدمات المالية زهاء 60 في المائة من العمالة و 43 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و 40 في المائة من إيرادات الحكومة.
    1. Le Conseil prend note des renseignements communiqués par le secrétariat exécutif de la CEI sur la suite donnée à la décision prise en 1998 par le Conseil des chefs d'État de la Communauté concernant des mesures complémentaires en vue du règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN ١ - أن يحيط علما بالمعلومات الواردة من اﻷمانة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة حول تنفيذ قرار مجلس رؤساء دول الرابطة الصادر في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨ بشأن التدابير اﻹضافية لتسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا.
    Le Comité a pris note des renseignements communiqués par l'État partie concernant les nombreuses procédures suivies dans cette affaire. UN ولاحظت اللجنة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالإجراءات المطولة المتبعة في القضية.
    Selon des renseignements communiqués par le mari de Mme Homa Darabi, cette dernière présentait des symptômes de troubles psychologiques depuis un certain temps. UN وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة حما ضرابي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني لبعض الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد