Le Groupe africain a pris note des renseignements donnés par le Secrétariat dans le document A/58/381 sur les mesures prises en corrélation avec le marché de services contractuels aériens passé pour la MONUC. | UN | 15 - وقال إن المجموعة الأفريقية تحيط علما بالمعلومات التي قدمتها الأمانة العامة في الوثيقة A/58/381 بشأن الخطوات التي اتُّخذت فيما يتعلق بعقد خدمات المطار الخاص بالبعثة. |
400. Tout en prenant note des renseignements donnés par l'État partie sur la composition ethnique de la population, le Comité demande de plus amples informations sur la présence des divers groupes ethniques dans les organes publics. | UN | 400- وفي حين تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التكوين الإثني للسكان، إلا أنها تود أن تتلقى معلومات أوفى بشأن تمثيل المجموعات الإثنية المختلفة في الهيئات العامة. |
Il prend note des renseignements donnés par l'État partie qui a expliqué que les personnes identifiées comme étant des réfugiés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) peuvent rester dans le pays pendant la recherche d'un pays de réinstallation, mais il souligne que cette protection temporaire de facto ne suppose pas une reconnaissance du statut de réfugié par les autorités cubaines. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي أوضحت أن بوسع الأشخاص الذين حددت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هويتهم كلاجئين أن يمكثوا في البلد ريثما يجدون بلداً لإعادة توطينهم، لكنها تؤكد أن هذه الحماية المؤقتة الفعلية لا تفترض اعتراف السلطات الكوبية بوضع اللاجئ. |
L'Union européenne prend note avec intérêt des renseignements donnés par le Comité des commissaires aux comptes sur l'application de ses recommandations relatives à l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 29 - ويلاحظ الاتحاد الأوروبي باهتمام المعلومات التي قدمها المجلس بشأن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2006-2007. |
Cette décision a été prise sur la base non seulement des renseignements donnés par l’auteur, notamment la correspondance écrite avec la banque concernant la politique de celle—ci en matière de crédit, mais également sur des entretiens avec l’auteur et un responsable des prêts de la banque. | UN | كما أنها لم تتخذ قرارها بالاعتماد فقط على المعلومات التي قدمها صاحب الشأن، بما فيها الرسائل الخطية التي تبادلها مع البنك بشأن سياسته الائتمانية وإنما اتخذته أيضا بعد أن استمعت في مقابلتين لكل من صاحب الشأن ومدير قسم الائتمانات في البنك. |
Il prend également note des renseignements donnés par le premier requérant en ce qui concerne les points soulevés par l'État partie. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى الأول بشأن النقاط التي أثارتها الدولة الطرف. |
Il prend note des renseignements donnés par la délégation selon lesquels, en dépit de cette loi, le Président de la République a usé de ce droit au nom de la primauté des traités internationaux sur les lois ordinaires. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد، بأن على الرغم من وجود هذا القانون، مارس رئيس الجمهورية الحق في منح العفو على أساس أسبقية المعاهدات الدولية على القوانين العادية. |
14. Le Comité prend note des renseignements donnés par l'État partie concernant les trois dernières exécutions de condamnés à mort, à la suite d'une procédure extrêmement sommaire, qui ont eu lieu le 11 avril 2003. | UN | 14- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن حالات الإعدام الأخيرة الثلاث لمحكومين بالإعدام، التي نُفذت في 11 نيسان/أبريل 2003 بعد إجراء موجز للغاية. |
Il prend note des renseignements donnés par l'État partie qui a expliqué que les personnes identifiées comme étant des réfugiés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) peuvent rester dans le pays pendant la recherche d'un pays de réinstallation, mais il souligne que cette protection temporaire de facto ne suppose pas une reconnaissance du statut de réfugié par les autorités cubaines. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي أوضحت أن بوسع الأشخاص الذين حددت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هويتهم كلاجئين أن يمكثوا في البلد ريثما يجدون بلداً لإعادة توطينهم، لكنها تؤكد أن هذه الحماية المؤقتة الفعلية لا تفترض اعتراف السلطات الكوبية بوضع اللاجئ. |
Le Comité prend note des renseignements donnés par l'État partie au sujet de la lutte contre les stéréotypes négatifs véhiculés par les médias concernant les rôles des hommes et des femmes, et de sa volonté, dont la délégation de l'État partie a fait part, de s'attaquer aux stéréotypes négatifs auxquels sont exposées les lesbiennes et les femmes handicapées. | UN | 20 - تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية السلبية في وسائل الإعلام، واستعدادها، وفق ما عبر عنه وفد الدولة الطرف، لمعالجة تعرض السحاقيات والنساء ذوات الإعاقة لقوالب نمطية سلبية. |
7. Le Comité prend note des renseignements donnés par l'État partie au sujet d'études réalisées en vue de réformer éventuellement le Code pénal mais il regrette qu'à ce jour l'infraction de torture, selon la définition figurant à l'article premier de la Convention, n'ait toujours pas été qualifiée. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن دراسات أُجريت بهدف إصلاح القانون الجنائي عند الاقتضاء، لكنها تأسف لأن جريمة التعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية لم تصنف حتى الآن كجريمة محددة. |
8. Le Comité prend note des renseignements donnés par l'État partie sur la teneur de la loi de procédure pénale et des dispositions d'application correspondantes mais il relève qu'il n'a pas eu de renseignements sur les procédures en place pour garantir dans la pratique le respect des garanties juridiques fondamentales. | UN | 8- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مضمون قانون الإجراءات الجنائية وأحكام تطبيقه، لكنها تلاحظ أنها لم تتلق أي معلومات عن الإجراءات القائمة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية عملياً. |
14) Le Comité prend note des renseignements donnés par l'État partie concernant les trois dernières exécutions de condamnés à mort, à la suite d'une procédure extrêmement sommaire, qui ont eu lieu le 11 avril 2003. | UN | (14) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن حالات الإعدام الأخيرة لثلاثة أشخاص حكم عليهم بالإعدام، التي نُفذت في 11 نيسان/أبريل 2003 عقب إجراءات موجز للغاية. |
5.1 Dans ses commentaires sur les observations de l’État partie, le conseil fait remarquer que ce dernier n’a pas, dans ses observations au Comité, fait état des renseignements donnés par l’auteur lors d’un entretien ultérieur avec les autorités de l’immigration au cours duquel il avait admis avoir menti sur son identité et sa nationalité et avait expliqué pour quelles raisons. | UN | تعليقات المحامي ٥-١ يشير المحامي في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف أن الدولة الطرف لم تشمل في رسالتها إلى اللجنة المعلومات التي قدمها مقدم البلاغ في مقابلة المتابعة التي أجراها مع سلطات الهجرة حيث اعترف بأنه قد كذب فيما يخص هويته وجنسيته وشرح اﻷسباب التي دفعته إلى ذلك. |
Toutefois, il a pris note des renseignements donnés par les auteurs indiquant que le Procureur de Patras avait ouvert en décembre 2006 une enquête qui était toujours en cours. | UN | لكنها لاحظت المعلومات التي قدمها أصحاب البلاغ، ومفادها أن المدعي العام لباتراس قد شرع في إجراء تحقيق في كانون الأول/ديسمبر 2006، وهو تحقيق لا يزال جارياً. |
Toutefois, le Comité prend note des renseignements donnés par les auteurs indiquant que le Procureur de Patras a ouvert une enquête en décembre 2006 qui est toujours en cours. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها أصحاب البلاغ، وهي المعلومات التي فتحت على أساسها نيابة باتراس تحقيقاً في كانون الأول/ديسمبر 2006، ولكنـه لم يُستكمل بعد. |
2. Toutefois, le Gouvernement constate avec préoccupation que certains des renseignements donnés par la délégation de la République de Corée durant l'examen du rapport périodique ont été repris de manière incomplète dans les observations finales et, qu'en conséquence, les préoccupations et recommandations du Comité figurant dans les observations finales font apparaître plusieurs inexactitudes. | UN | 2- غير أن الحكومة تعرب عن انشغالها لأن بعض المعلومات التي قدمها وفد جمهورية كوريا خلال النظر في التقريرين لم ترد بتاتاً، أو لم ترد كاملةً، في الملاحظات الختامية للجنة، ونتيجة لذلك ورد عدد من المعلومات غير الصحيحة فيما تضمنته ملاحظات اللجنة من شواغل وتوصيات. |
Il prend également note des renseignements donnés par le premier requérant en ce qui concerne les points soulevés par l'État partie. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى الأول بشأن النقاط التي أثارتها الدولة الطرف. |
En outre, le Comité a pris note des renseignements donnés par la délégation au sujet des mutilations génitales féminines et demeure sérieusement préoccupé par le fait qu'elles soient largement pratiquées dans l'État partie (art. 16). | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتظل شديدة القلق إزاء ممارسته على نطاق واسع في الدولة الطرف (المادة 16). |
En outre, le Comité a pris note des renseignements donnés par la délégation au sujet des mutilations génitales féminines et demeure sérieusement préoccupé par le fait qu'elles soient largement pratiquées dans l'État partie (art. 16). | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتظل شديدة القلق إزاء ممارسته على نطاق واسع في الدولة الطرف (المادة 16). |
16. Le Comité prend note des renseignements donnés par l'État partie sur les mesures prises pour tenter de résoudre le problème de la surpopulation carcérale et de la détention provisoire prolongée, en particulier la construction d'un nouvel établissement pénitentiaire à Ankaful et le lancement du programme < < Justice pour tous > > en 2007. | UN | 16- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن الخطوات التي اتخذتها لمعالجة مشاكل الاكتظاظ والاحتجاز المطول في الحبس الاحتياطي، ولا سيما ببناء سجن جديد في أنكافول، واعتماد برنامج العدالة للجميع في عام 2007. |
13. Le Comité tient compte des renseignements donnés par l'État partie qui explique les efforts engagés pour obtenir que l'Assemblée nationale approuve la ratification de la Convention no 143 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur les migrations dans des conditions abusives et sur la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants, de 1975. | UN | 13- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدول الطرف بشأن الجهود المبذولة في سبيل الحصول على موافقة الجمعية الوطنية على التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143 بشأن الهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين (1975). |