Le Groupe a demandé des renseignements précis à différents États Membres. | UN | طلبت هيئة الخبراء معلومات محددة من مختلف الدول الأعضاء. |
Le Gouvernement souhaiterait que le Comité lui communique des renseignements précis au sujet des 14 affaires qu'il a mentionnées. | UN | وأعربت الحكومة عن ترحيبها بتلقي أية معلومات محددة من اللجنة، فيما يتعلق بالحالات الأربعة عشرة التي أحيلت إليها. |
Le rapport contiendrait des renseignements précis et concrets sur les victimes ainsi que sur les responsables des disparitions. | UN | ويقال إن التقرير يتضمن معلومات محددة ودقيقة سواء فيما يتعلق بالضحايا أو بالقوات المتورطة في حالات الاختفاء. |
Un bulletin d'information a été diffusé auprès de la population du camp pour lui fournir des renseignements précis et à jour. | UN | فشرع في توزيع نشرة إخبارية للمخيمات ﻹتاحة معلومات دقيقة مستكملة للاجئين المقيمين في المخيمات. |
42. Les États devraient fournir des renseignements précis sur le niveau de vie des différents groupes de population, ainsi que des statistiques économiques globales. | UN | 42- كما ينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن مستوى معيشة قطاعات السكان المختلفة، فضلاً عن إحصاءات اقتصادية عامة. |
Le Registre devait aussi contenir des renseignements précis sur la nature des dérogations. | UN | وأن السجل ينبغي أن يشتمل على معلومات محددة عن طبيعة الإعفاءات. |
Il invite en outre l'État partie à fournir des renseignements précis et détaillés sur les crédits budgétaires alloués au niveau national et au niveau des districts. | UN | كما توصي بأن تقدم الدولة الطرف معلومات محددة ومفصلة عن مخصصات هذه الميزانيات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
des renseignements précis sur la mise en œuvre de la Convention, compte tenu des circonstances, devraient figurer dans le rapport. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف. |
des renseignements précis sur la mise en œuvre de la Convention, compte tenu des circonstances, devraient figurer dans le rapport. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف. |
L'État canadien a donné des renseignements précis montrant que, dans l'État de Pennsylvanie, les condamnés à mort ont toute possibilité de faire engager plusieurs procédures d'appel, et peuvent aussi solliciter la grâce. | UN | وقد قدمت كندا معلومات محددة تبين أن اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام في ولاية بنسلفانيا تتاح لهم جميع الفرص لﻹفادة من عدة حالات للاستئناف، فضلا عن فرص التماس العفو أو الرأفة. |
A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. | UN | وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق. |
L'Etat canadien a donné des renseignements précis montrant que, dans l'Etat de Pennsylvanie, les condamnés à mort ont toute possibilité de faire engager plusieurs procédures d'appel, et peuvent aussi solliciter la grâce. | UN | وقد قدمت كندا معلومات محددة تبين أن اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام في ولاية بنسلفانيا تتاح لهم جميع الفرص لﻹفادة من عدة حالات للاستئناف، فضلا عن فرص التماس العفو أو الرأفة. |
A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. | UN | وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق. |
Elle a permis d'obtenir des renseignements précis sur le rassemblement, le transport, l'entreposage et le sort des documents cachés. | UN | وتم الحصول على معلومات محددة بشأن جمع الوثائق والمواد المخبأة ونقلها وتخزينها والتخلص منها. |
Il demande que le prochain rapport contienne des renseignements précis sur le bilan des mesures prises pour promouvoir l'égalité et lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وترجو اللجنة أن يوفّر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Bien que cette dernière ait évalué des informations provenant de sources diverses, elle n'a pas été en mesure de réunir des renseignements précis permettant d'établir des présomptions. | UN | ومع أنها أجرت تقييما لمصادر المعلومات المختلفة، فإنها لم تتمكن من جمع معلومات دقيقة تؤدي الى إقامة دعاوى ظاهرة الوجاهة. |
Il demande que le prochain rapport contienne des renseignements précis sur le bilan des mesures prises pour promouvoir l'égalité et lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وترجو اللجنة أن يوفﱢر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Veuillez fournir des renseignements précis sur ses dispositions, son application dans la pratique et ses effets sur la prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات واضحة عن أحكام هذا القانون، وما إذا كان قد نُفّذ على أرض الواقع، وأثره على منع العنف ضد المرأة. |
Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements précis sur les plans d'action qu'il aura adoptés et les autres mesures qu'il aura prises pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدَّدة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني. |
La décision de ne pas ou plus accorder de préférences devrait être étayée par des renseignements précis et accompagnée de consultations bilatérales. | UN | وينبغي أن يقترن الحرمان من اﻷفضليات بمعلومات دقيقة ومشاورات ثنائية. |
Des employés de l'entrepôt central tenaient en effet des fiches donnant des renseignements précis sur les marchandises entrantes et sortantes. | UN | واستخدم الكونسورتيوم موظفين في مخزنه الرئيسي في تسجيل معلومات تفصيلية عن الوارد والصادر من الأصول في بطاقات التسجيل. |
Les Etats-Unis ont également communiqué au CICR des renseignements précis sur l'endroit où les forces terrestres de la Coalition avaient effectué leur percée, renseignements qui avaient été demandés auparavant par les autorités iraquiennes. | UN | وزودت الولايات المتحدة أيضا الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بمعلومات محددة عن موقع عمليات الاختراق التي قامت بها القوات البرية للتحالف، والتي سبق أن طلبتها السلطات العراقية. |
Veuillez donner des renseignements précis sur l'aide que ces centres apportent aux femmes victimes de violences familiales et les endroits où ils sont situés. | UN | يُرجى تقديم معلومات ملموسة عن المساعدة التي تُقدمها هذه المراكز للنساء من ضحايا العنف العائلي والتغطية الجغرافية لهذه المراكز. |
Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements précis sur les plans d'action qu'il aura adoptés et les autres mesures qu'il aura prises pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ محددةً عن خطط العمل والتدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني. |
Considère que l'Organisation devrait mettre en place un mécanisme qui lui permette de réagir lorsque la situation change rapidement sur le terrain et, à cet égard, demande que lui soient fournis des renseignements précis sur le recours aux affectations temporaires et ses incidences sur les procédures de recrutement normales. | UN | تقر بضرورة أن تستحدث المنظمة آلية للتصدي لما يطرأ على الأوضاع في الميدان من تغيرات سريعة، وتطلب في هذا الصدد توفير معلومات شاملة بشأن استخدام آلية الانتداب لأداء مهام مؤقتة وما يترتب عليها من آثار في عملية التوظيف العادية |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir d'ici au 26 juillet 2017, des renseignements précis et à jour sur la suite qu'il aura donnée aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | 28- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدِّم، في تقريرها الدوري المقبل الذي يحين موعد تقديمه في 26 تموز/يوليه 2017، معلومات محدّدة ومحدَّثة عن جميع توصياتها وعن العهد ككل. |
Il prend note des efforts engagés pour régler ces problèmes et prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements précis sur ces questions et les recours accordés. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما بذلته الدولة الطرف من جهود رامية إلى معالجة هذه المسائل وتطلب إليها أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات معينة عن هذه المسائل وعمّا توفره من سبل تعويض. |
Le Gouvernement a communiqué au Rapporteur spécial des renseignements précis sur chacune des périodes disciplinaires. | UN | وقدمت الحكومة للمقرر الخاص تفاصيل محددة عن كل فترة من فترات العقوبة هذه. |
15.5 Donner des renseignements précis et aisément accessibles aux familles et à ceux qui aident les personnes handicapées. | UN | 15-8 تزويد الأسر ومن يقدمون الدعم للأشخاص المعوقين بالمعلومات الدقيقة التي يمكن الاطلاع عليها ويسهل الحصول عليها. |