Le cas échéant, donner des renseignements sur la législation réglementant les activités de ces groupes. | UN | ويُرجى، في حال وجود تلك المجموعات، تقديم معلومات عن التشريعات التي تنظم أنشطة هذه المجموعات. |
Il est également demandé à chaque Partie contractante de fournir à l'OMI des renseignements sur la législation et les mécanismes institutionnels mis en place en ce qui concerne la mise en oeuvre, le respect et la mise en application des dispositions. | UN | وهي تتطلب أيضا من كل طرف متعاقد أن يقدم للمنظمة البحرية الدولية معلومات عن التشريعات واﻵليات المؤسسية المتعلقة بالتنفيذ والامتثال واﻹنفاذ. |
Veuillez fournir des renseignements sur la législation, les politiques et les programmes qui ont pour but de modifier les coutumes et les pratiques ayant un effet de discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes ou qui perpétuent une telle discrimination. | UN | يرجى توفير معلومات عن التشريعات والسياسات والبرامج التي تتناول تغيير الأعراف والممارسات التقليدية التي تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى التمييز ضد المرأة أو إلى إدامة ذلك التمييز. |
Il déplore cependant le fait que le présent rapport, même s'il contient des renseignements sur la législation du Guatemala en général, est très discret sur l'état de l'application du Pacte dans la pratique et les difficultés rencontrées dans son application. | UN | غير أن اللجنة تأسف لأن هذا التقرير يتضمن معلومات عن التشريع العام في غواتيمالا، ولكنه نادراً ما يشير إلى الحالة المتعلقة بتنفيذ العهد من الناحية العملية والصعوبات التي تصادف في تنفيذه. |
e) Veuillez fournir des renseignements sur la législation et la pratique relatives à l'emploi des mineurs. | UN | )ﻫ( يرجى تقديم معلومات عن القانون والممارسة فيما يتعلق بتشغيل القصﱠر. |
En outre, 26 pays ont récemment - en 1998 ou 1999 - envoyé des renseignements sur la législation et la pratique régissant la peine capitale pour les rapports annuels supplémentaires présentés à la Commission des droits de l'homme. | UN | وعـلاوة على ذلك، قام 26 بلداً مؤخراً - في سنة 1998 أو 1999 - بإرسال معلومات عن القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام لاستخدامها في التقارير السنوية التكميلية المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Ce réseau comprend la Banque de données internationale contre le blanchiment de l'argent (AMLID), une base de données juridiques protégée par un mot de passe qui fournit des renseignements sur la législation en la matière de quelque 175 pays. | UN | وتتضمن الشبكة قاعدة البيانات الدولية عن مكافحة غسل الأموال، وهي قاعدة بيانات قانونية محمية بكلمة سر تقدّم معلومات عن تشريعات صادرة عن أكثر من 175 ولاية قضائية في هذين المجالين. |
Il recommande à l'État partie de communiquer dans ses futurs rapports des renseignements sur la législation applicable. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير معلومات عن ذلك التشريع ذي الصلة في تقاريرها اللاحقة. |
Le Comité demande également des renseignements sur la législation de l'État partie eu égard aux droits des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً معلومات عن قوانين الدولة الطرف المتعلقة بحقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Pour cet échange d'informations on a identifié les organismes chargés de la concurrence dans chaque pays et on leur a demandé des renseignements sur la législation relative à la concurrence qui était en vigueur pour chacun d'eux; ce travail a abouti à l'établissement d'un répertoire indiquant le nom de l'entité compétente, celui de son représentant et les dispositions législatives en question. | UN | من أجل تحقيق هذا التبادل، جرى تحديد الهيئات المعنية بالمنافسة في كل بلد، وطُلب منها معلومات عن التشريعات السارية المتعلقة بالمنافسة في كل من هذه البلدان؛ وتنعكس نتيجة هذا العمل في دليل جرى إعداده ويشمل اسم الكيان المختص، واسم ممثل هذا الكيان، والتدابير المذكورة في هذا الصدد من قبل. |
Veuillez fournir des renseignements sur la législation, les politiques et les programmes qui ont pour but de modifier les coutumes et les pratiques ayant un effet de discrimination à l'égard des femmes ou qui perpétuent cette discrimination. | UN | 7 - يرجى تقديم معلومات عن التشريعات أو البرامج الأخرى التي تتناول تغيير الأعراف والممارسات التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة أو إلى تكريس هذا التمييز. |
50. Concernant la période s'écoulant entre le placement en détention et le jugement, la délégation a communiqué des renseignements sur la législation appelée à transformer la procédure orale existante en une procédure écrite, dans le souci de raccourcir la durée de la détention avant jugement. | UN | 50- وفيما يتعلق بالفترة الفاصلة بين الاحتجاز والمحاكمة، قدم الوفد معلومات عن التشريعات التي من شأنها تحويل الإجراء الحالي من إجراء شفهي إلى إجراء مكتوب من أجل تقصير فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Veuillez fournir des renseignements sur la législation, les politiques et les programmes qui ont pour but de modifier les coutumes et les pratiques ayant un effet de discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes ou qui perpétuent une telle discrimination. | UN | 7 - يرجى توفير معلومات عن التشريعات والسياسات والبرامج التي تتناول تغيير المعتقدات والعادات والممارسات التقليدية التي تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى التمييز ضد المرأة أو إلى إدامة هذا التمييز. |
Dans l'affirmative, donner des renseignements sur la législation applicable (art. 11). | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن التشريعات الواجبة التطبيق (المادة 11). |
Fournir des renseignements sur la législation pénale applicable, tant à l'échelon fédéral qu'au niveau des États, aux actes décrits au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention. | UN | 25- يرجى تقديم معلومات عن التشريعات الجنائية المعمول بها، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات على حد سواء، فيما يتعلق بالأفعال المبيّنة في الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية. |
e) Veuillez fournir des renseignements sur la législation et la pratique concernant les réunions publiques. " | UN | )ﻫ( يرجى تقديم معلومات عن التشريع والممارسة فيما يتعلق بعقد الاجتماعات العامة. " |
13. Fournir des renseignements sur la législation contre la traite des êtres humains. | UN | 13- يرجى توفير معلومات عن التشريع الخاص بمكافحة الاتجار بالبشر. |
8. Mme EVATT répond qu'il y avait une erreur dans le texte original et que la phrase doit se lire comme suit : " Donner des renseignements sur la législation adoptée en 1990 pour protéger et réglementer les droits de la femme en ce qui concerne le divorce et les mariages coutumiers " . | UN | 8- السيدة إيفات أجابت أنه ورد خطأ في النص الأصلي، وأنه يجب أن تقرأ الجملة على النحو التالي: " تقديم معلومات عن التشريع المعتمد سنة 1990 لحماية وتنظيم حقوق المرأة فيما يتعلق بالطلاق والزواج العرفي " . |
e) Veuillez fournir des renseignements sur la législation et la pratique relatives à l'emploi des mineurs. | UN | )ﻫ( يرجى تقديم معلومات عن القانون والممارسة فيما يتعلق بتشغيل القصﱠر. |
7. Donner des renseignements sur la législation en matière de lutte contre le terrorisme en vigueur dans l'État partie et sur sa compatibilité avec le Pacte. | UN | 7- يرجى تقديم معلومات عن القوانين القائمة المتصلة بمكافحة الإرهاب في الدولة الطرف ومدى توافقها مع العهد. |
IMoLIN inclut la banque de donnée internationale contre le blanchiment de l'argent, une base de données juridiques protégée par un mot de passe qui fournit des renseignements sur la législation en matière de lutte contre le blanchiment de l'argent/financement du terrorisme de quelque 163 pays. | UN | وتتضمن الشبكة قاعدة البيانات الدولية بشأن مكافحة غسل الأموال، وهي قاعدة بيانات قانونية محمية بكلمة سرّ تقدم معلومات عن تشريعات صادرة عن أكثر من 163 ولاية قضائية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Il recommande à l'État partie de communiquer dans ses futurs rapports des renseignements sur la législation applicable. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير معلومات عن ذلك التشريع ذي الصلة في تقاريرها اللاحقة. |
Le Comité demande également des renseignements sur la législation de l'État partie eu égard aux droits des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً معلومات عن قوانين الدولة الطرف المتعلقة بحقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
3. Prie les Etats de fournir au Secrétaire général des renseignements sur la législation qu'ils ont déjà adoptée ainsi que sur celle qu'ils sont en train d'adopter en matière de restitution, d'indemnisation et de réadaptation en faveur des victimes de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | ٣- ترجو من الدول أن توفر لﻷمين العام المعلومات بشأن التشريعات المعتمدة لديها فعلا وكذلك التشريعات التي تجري عملية اعتمادها في صدد الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
La CDI a demandé des renseignements sur la législation et la pratique des États en cette matière. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت معلومات بشأن التشريعات والممارسات المطبقة في هذا الموضوع. |