Le réseau d'activités et de processus menés en coopération risque de perdre de sa transparence aux yeux des représentants élus. | UN | وثمّة خطر من أن تصبح شبكة الجهود التعاونية وعمليات الأداء مبهمة من منظور الممثلين المنتخبين. |
Lors des deux dernières législatures, la répartition par sexe des représentants élus était équilibrée. | UN | وفي الفترتين الماضيتين كان ثمة توزيع بالتساوي بين الجنسين في عدد الممثلين المنتخبين. |
Selon le Ministre principal, il vaudrait mieux octroyer l'indépendance au territoire en transférant progressivement les pouvoirs à des représentants élus. | UN | وأفضل حل في نظره هو أن يحصل اﻹقليم على الاستقلال من خلال نقل السلطة تدريجيا إلى ممثلين منتخبين. |
Au Burkina Faso, les Peulhs et les Touaregs comptent des représentants élus au Parlement et au Gouvernement. | UN | ويضم برلمان بوركينا فاسو ممثلين منتخبين من الفولاني والطوارق وتضم الحكومة وزراء منهم. |
De leur côté, des représentants élus des autorités locales et régionales siègent ensemble dans le cadre du Congrès des pouvoirs locaux et régionaux de l'Europe. | UN | ويعمل الممثلون المنتخبون من السلطات المحلية والإقليمية، بدورهم، معا في مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا. |
Selon le Premier Ministre, l'avis des représentants élus devait toujours prévaloir. | UN | وقال رئيس الوزراء إن الأسبقية يجب أن تكون للممثلين المنتخبين. |
Lors des élections municipales de 2000, les femmes représentaient 38,2 % des candidats et 34,4 % des représentants élus. | UN | وفي الانتخابات البلدية لعام 2000 بلغت نسبة نصيب المرأة 38.2 في المائة من المرشحين و 34.4 في المائة من النواب المنتخبين. |
Or, le point de vue des représentants élus devrait avoir plus de poids, s'agissant notamment du choix d'un nouveau gouverneur. | UN | فينبغي أن يكون لآراء الممثلين المنتخبين وزن أكبر، بما في ذلك في اختيار حاكم جديد. |
Trois des représentants élus sont des femmes, dont deux recevront des portefeuilles ministériels. Les prochaines élections doivent avoir lieu au début de l'année 2006. | UN | ومن بين الممثلين المنتخبين ثلاث نساء، منهن وزيرتان.ومن المقرر أن تجري الانتخابات المقبلة في مطلع عام 2006. |
Trois des représentants élus sont des femmes, dont deux recevront des portefeuilles ministériels. | UN | ومن بين الممثلين المنتخبين ثلاث نساء، وستعين اثنتان منهن وزيرتين. |
En revanche, l'article 265 du Code pénal incriminait spécifiquement l'enrichissement illicite des représentants élus. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تجريم الإثراء غير المشروع من جانب الممثلين المنتخبين يتناولـه البند 265 من قانون العقوبات. |
Trois des représentants élus sont des femmes, dont deux seront ministres. | UN | وثلاثة من الممثلين المنتخبين من النساء، وستعين اثنتان منهن وزيرتين. |
Il avait également pu s'entretenir avec des représentants élus, sur leur propre territoire, d'une grande variété de questions. | UN | واستطاع أيضا أن يجري مناقشات حول طائفة واسعة من المسائل مع الممثلين المنتخبين في هذين الإقليمين. |
Au Burkina Faso, les Peulhs et les Touaregs comptent des représentants élus au Parlement et au Gouvernement. | UN | ويضم برلمان بوركينا فاسو ممثلين منتخبين من الفولاني والطوارق وتضم الحكومة وزراء منهم. |
Cet idéal suppose la mise en place d'un système électoral qui permet à la majorité de gouverner, soit directement, soit indirectement à travers des représentants élus. | UN | ويتحقق هذا الأمر عبر تطبيق نظام اقتراع تحكم فيه غالبية الشعب، إما بشكل مباشر أو غير مباشر، عن طريق ممثلين منتخبين. |
Au Burkina Faso, les Peuls et les Touaregs comptent des représentants élus au Parlement et au Gouvernement. | UN | ويضم برلمان بوركينا فاسو ممثلين منتخبين من شعبي الفولاني والطوارق وتضم الحكومة وزراء منهم. |
Trois nouveaux conseils municipaux ont été constitués avec des représentants élus. | UN | وشُكلت ثلاثة مجالس بلدية جديدة حيث يضلع الممثلون المنتخبون بمهامهم. |
De plus, ces actes de violence ont été précédés par des campagnes de presse et ont souvent été fomentés par des représentants élus d'institutions croates d'Etat, et même par des ministres du Gouvernement croate. | UN | واﻷكثر من ذلك هو أن أعمال العنف هذه تسبقها حملات إعلامية وغالبا ما يحركها الممثلون المنتخبون في المؤسسات الحكومية الكرواتية أو حتى الوزراء في الحكومة الكرواتية. |
Le Rapporteur spécial constate que le Conseil d'État pour la paix et le développement arrête et détient illégalement de nombreux membres de la Ligue nationale pour la démocratie, dont des représentants élus qui n'ont en aucune manière violé la loi. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مجلس الدولة للسلم والتنمية يقوم على نحو غير مشروع باعتقال واحتجاز العديد من أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، بما فيهم الممثلون المنتخبون الذين لم يرتكبوا أية مخالفة لأي قانون على الاطلاق. |
Les États-Unis se sont faits eux-mêmes les champions du droit de voter pour des représentants élus démocratiquement. | UN | وقد ناصرت الولايات المتحدة نفسها حقوق التصويت للممثلين المنتخبين ديمقراطياً. |
Le décret a favorisé cette participation au point qu'en 2001 on comptait 16 femmes sur les 99 Chimi, ou des représentants élus du peuple à l'Assemblée nationale. | UN | وكان للمرسوم تأثير على مشاركة المرأة بحيث كان 16 من 99 من النواب المنتخبين إلى الجمعية الوطنية نساء عام 2001. |
La plus petite unité d'administration locale est l'union parishad qui est administré par des représentants élus. | UN | والمحلّة هي أدنى وحدة من الحكومة المحلية ويديرها ممثلون منتخبون. |
9. Les participants ont, toutefois, pris note avec satisfaction de la nouvelle politique du Gouvernement concernant la consultation des représentants élus des territoires qu'il administre au sujet de la désignation des gouverneurs et ils demandent instamment au Gouvernement du Royaume-Uni d'adopter une démarche cohérente à ce sujet. | UN | 9 - ومع ذلك يلاحظ المشاركون مع الارتياح السياسة الجديدة التي أعلنتها حكومة المملكة المتحدة وقوامها التشاور مع المسؤولين المنتخبين في الأقاليم التابعة لها بشأن تعيين حكّام ويحثون الحكومة المذكورة على التصرف بشكل متسق في هذا الصدد. |
iii) Relation entre l'administration et le personnel, dans le cadre de l'Assemblée sectorielle de la CEE et avec des représentants élus du personnel; | UN | ' 3` العلاقات بين الموظفين والإدارة في سياق الجمعية القطاعية للجنة الاقتصادية لأوروبا والممثلين المنتخبين عن الموظفين. |
Au niveau local, seulement 22,7 % des représentants élus sont des femmes, ce qui tient une nouvelle fois au fait qu'elles sont souvent reléguées vers le bas des listes électorales. | UN | 13 - وعلى المستوى المحلي، ولأن المرأة توضع في كثير من الأحيان في أسفل القوائم الانتخابية، لا يتجاوز عدد الممثلات المنتخبات 22.7 في المائة. |