ويكيبيديا

    "des représentants étrangers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممثلين الأجانب
        
    • المسؤولين الأجانب
        
    • ممثلين أجانب
        
    • ممثلون أجانب
        
    Article 7 Accès des représentants étrangers aux tribunaux UN سبل وصول الممثلين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة
    CHAPITRE II. ACCÈS des représentants étrangers ET DES CRÉANCIERS À L’ÉTRANGER AUX TRIBUNAUX UN الفصل الثاني- سبل وصول الممثلين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة
    Article 7. Accès des représentants étrangers aux tribunaux du présent État UN المادة 7- سبل وصول الممثلين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة
    La Cour internationale de Justice a confirmé ce principe à maintes reprises en ce qui concerne l'immunité tant des représentants étrangers que de l'État. UN ولقد أكدت محكمة العدل الدولية مراراً وتكراراً على هذا المبدأ سواء فيما يتعلق بحصانة المسؤولين الأجانب أو بحصانة الدول.
    Cependant l'inscription dans la législation de la possibilité d'exercer cette compétence n'équivaut pas encore, comme expliqué plus haut, à des exceptions à l'immunité des représentants étrangers. UN بيد أن إمكانية ممارسة الولاية القضائية المنصوص عليها في التشريعات لا تعني بعد، كما يتضح مما تقدم، وجود استثناءات من حصانة المسؤولين الأجانب.
    Ce règlement permet aux organisations ou centres religieux d'inviter des représentants étrangers qui ont le droit d'exercer leur ministère ou toute autre activité religieuse. UN وهذا النظام يسمح للمنظمات أو المراكز الدينية بدعوة ممثلين أجانب ويجيز لهم ممارسة وظيفتهم وأي نشاط ديني آخر.
    Cela a été reconnu tant par des représentants étrangers que par des responsables de l'Autorité palestinienne lors des dernières sessions du forum d'États donateurs. UN وقد اعترف بذلك ممثلون أجانب ومسؤولون في السلطة الفلسطينية على حد سواء، وذلك في الاجتماعات اﻷخيرة لمنتدى الدول المانحة.
    Il a en outre été observé que la capacité des représentants étrangers était liée à la question de la capacité des créanciers et à celle de savoir dans quelle mesure le droit des créanciers de présenter leurs arguments pouvait être remplacé par le droit d'un représentant de l'insolvabilité de présenter des arguments en leur nom. UN ولوحظ أيضًا أنَّ مرتبة الممثلين الأجانب ترتبط بالمسائل المتعلقة بمرتبة الدائنين ومدى إمكانية قيام ممثل إعسار بالتدخل بالنيابة عن الدائنين كبديل عن حقوق الدائنين في التدخل.
    L'argument des représentants étrangers selon lequel le Commissaire, en soumettant sa créance, s'est soumis à la compétence des îles Caïmanes et ne pouvait donc demander la modification des ordonnances de 2010, a été rejeté. UN ورُفضت حُجّة مقدَّمة من الممثلين الأجانب مفادها أنَّ المفوَّض، بتقديمه المطالبة، قد خضع للولاية القضائية في جزر كايمان مما يمنعه من ثمَّ من التماس تعديل أوامر عام 2010.
    La cour d'appel a considéré que le tribunal mexicain avait tacitement approuvé la nomination des représentants étrangers lorsqu'il ne s'était pas opposé à cette dernière comme l'avaient demandé les créanciers obligataires. UN ووجدت المحكمة أنَّ المحكمة المكسيكية وافقت ضمنياً على تعيين الممثلين الأجانب عندما رفضت أن تنقض تصرّفهم عندما طلب ذلك أصحاب السندات.
    Troisièmement, il a été noté que la Loi type permettait à des représentants étrangers d'accéder à d'autres juridictions dans certaines conditions, mais pas dans le cas d'actions en responsabilité. UN ثالثاً، أشير إلى أنَّ القانون النموذجي يمنح الممثلين الأجانب إمكانية الاحتكام إلى ولايات قضائية أخرى في ظروف محدودة، ولكن هذه الظروف لا تشمل إجراءات المسؤولية.
    L'article 329 prévoit la responsabilité pénale de quiconque prend en otage des représentants étrangers ou d'autres personnes bénéficiant d'une protection internationale. > > UN وتحدد المادة 329 المسؤولية الجنائية عن احتجاز الممثلين الأجانب أو الشخصيات الأخرى المتمتعة بالحماية الدولية كرهائن " .
    3. L'article se justifie par le fait que la capacité donnée aux tribunaux, avec due participation des parties, de communiquer " directement " et de demander " directement " information et assistance à des tribunaux étrangers ou à des représentants étrangers vise à éviter le recours aux longues procédures traditionnellement suivies, telles que les commissions rogatoires. UN 3- والغرض من هذه المادة هو تفادي استخدام الإجراءات التي تستخدم عادة وتستنفد الكثير من الوقت، مثل الإنابة القضائية، وذلك بتمكين المحاكم، مع إشراك الأطراف على النحو المناسب، من الاتصال " مباشرةً " بالمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب وطلب المعلومات والمساعدة " مباشرةً " منهما.
    Dans sa décision, la Cour a examiné la question de savoir si les représentants étrangers étaient des " représentants étrangers " conformément à l'alinéa d) de l'article 2 de la LTI et si la procédure étrangère constituait une " procédure étrangère " conformément à l'alinéa a) de l'article 2 de la LTI. UN ودرست المحكمة في قرارها ما إذا كان هؤلاء الممثلون ينطبق عليهم وصف الممثلين الأجانب بمقتضى المادة 2 (د) من قانون الإعسار النموذجي، وما إذا كان الإجراء الأجنبي ينطبق عليه وصف الإجراء الأجنبي بمقتضى المادة 2 (أ) من قانون الإعسار النموذجي.
    Le tribunal a décidé que la procédure d'insolvabilité de SVG était une procédure étrangère au sens du paragraphe 101 23), titre 11 de l'USC [article 2 a) de la LTI], Code de la faillite des Etats-Unis, et que les représentants étrangers des débiteurs étaient des représentants étrangers au sens du paragraphe 101 24), titre 11 de l'USC [article 2 d) de la LTI]. UN وقررت المحكمة أن إجراء الإعسار القائم في سانت فنسنت وجزر غرينادين هو إجراء أجنبي في حدود المعنى المقصود في البند 101 (23) من الباب 11 من المدونة القانونية للولايات المتحدة [المادة 2 (أ) من قانون الإعسار النموذجي] من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة، وأن الممثلين الأجانب للمدينين هم ممثلون أجانب وفقا للبند 101 (24) من الباب 11 من تلك المدونة [المادة 2 (د) من قانون الإعسار النموذجي].
    Il est intéressant de constater qu'il ressort du droit interne russe qu'en matière d'immunité des représentants étrangers de la juridiction pénale russe, c'est le droit international qui prévaut. UN وفي هذه الحالة، يجدر بالملاحظة أن القانون الوطني ينص على أن الغلبة تكون للقانون الدولي فيما يتعلق بحصانة المسؤولين الأجانب من الولاية القضائية الجنائية الروسية.
    Comme on le voit, la portée de l'immunité des représentants étrangers de la juridiction pénale à raison de crimes de guerre que prévoit la loi belge a essentiellement commencé à se définir au regard du droit international. UN وأصبح بالتالي نطاق حصانة المسؤولين الأجانب من الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بجرائم الحرب يحدد بموجب القانون البلجيكي بناء على أحكام القانون الدولي أساسا.
    Certains traités n'abordent pas la question de l'immunité de juridiction pénale des représentants étrangers. UN وبعض المعاهدات لا يتطرق إلى مسألة حصانة المسؤولين الأجانب من الولاية القضائية الجنائية().
    S'agissant de ces catégories, il ressort de la jurisprudence interne que la majorité des représentants étrangers en faveur desquels l'immunité de juridiction pénale ratione materiae a été invoquée occupent des postes élevés ou intermédiaires au sein du Gouvernement, les cas concernant des fonctionnaires de rang subalterne étant rares. UN وبالنسبة لهاتين الفئتين، تبرز الممارسة القضائية الوطنية أن أغلبية المسؤولين الأجانب الذين نُظر في تمتعهم بالحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يتبوؤون مناصب رفيعة أو متوسطة في الهيكل الإداري للدولة، مع ندرة القضايا التي نُظر فيها في انطباق الحصانة على مسؤولين من الدرجات الدنيا.
    Le Gouvernement serbe a accepté à l'unanimité, jeudi, l'initiative du Président yougoslave Slobodan Milosević selon laquelle les citoyens serbes devraient décider dans le cadre d'un référendum si des représentants étrangers doivent participer au règlement des problèmes au Kosovo-Metohija. UN قبلت الحكومة الصربية يوم الخميس باﻹجماع اقتراح الرئيس اليوغوسلافي، سلوبودان ميلوسفيتش، أن يقرر المواطنون الصربيون، بالاستفتاء، إن كان ينبغي إشراك ممثلين أجانب في حل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا.
    Le 2 avril 1998, le Président serbe Milan Milutinovic a exprimé son soutien à l'initiative du Président yougoslave Slobodan Milosevic visant à ce que les citoyens serbes décident, dans le cadre d'un référendum, si des représentants étrangers doivent participer aux efforts visant à résoudre le problème au Kosovo-Metohija. UN الرئيس الصربي، ميلان ميلوتينوفيتش أيد، يوم الخميس ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨، مبادرة الرئيس سلوبودان ميلوسفيتش بشأن إجراء استفتاء يقرر فيه المواطنون الصربيون ما إذا كان ينبغي إشراك ممثلين أجانب في الجهود المبذولة لحل المشكلة في كوسوفو وميتوهييا.
    La déclaration indiquait que le Gouvernement avait adopté à l'unanimité l'initiative du Président yougoslave et décidé, conformément à la loi, de présenter au Parlement serbe une proposition visant à organiser un référendum dans le cadre duquel les citoyens serbes décideraient s'ils acceptent que des représentants étrangers participent au règlement des problèmes au Kosovo-Metohija. UN وجاء في البيان أن الحكومة أقرت باﻹجماع مبادرة الرئيس اليوغوسلافي وقررت، وفقا للقانون، أن تقدم إلى البرلمان الصربي اقتراحا بالدعوة إلى الاستفتاء يقرر فيه المواطنون الصربيون ما إذا كانوا يقبلون بأن يشارك ممثلون أجانب في حل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد