ويكيبيديا

    "des représentants au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممثلين في
        
    • الممثلين لدى
        
    • الممثلين إلى
        
    • ممثلين في
        
    • ممثلون في
        
    • ممثلين إلى
        
    • ممثلين على
        
    • من النواب في
        
    • الممثّلين لدى
        
    L'article 59 de la Constitution stipule que toute proposition de référendum doit être approuvée par les deux tiers des représentants au Majlis. UN وتنص المادة 59 من الدستور على أنه ينبغي موافقة ثلثي الممثلين في المجلس على أي اقتراح لإجراء الاستفتاء.
    La loi relative à l'élection des représentants au Sabor de la République de Croatie et la loi sur les circonscriptions électorales ont rendu plus difficile encore l'élection de Serbes au Sabor. UN وخلق قانون انتخاب الممثلين في برلمان جمهورية كرواتيا وقانون انتخاب الوحدات صعوبة أكبر في وجه انتخاب الصرب إلى البرلمان.
    Pouvoirs des représentants au Sommet mondial UN وثائق تفويض الممثلين لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    Ils doivent le faire en envoyant une lettre énumérant les noms des représentants au secrétariat. UN وينبغي القيام بذلك عن طريق إرسال رسالة تتضمن أسماء الممثلين إلى الأمانة.
    21. Le PNUE continuera à fournir un forum aux jeunes de toutes les régions pour élire des représentants au Conseil consultatif Tunza de la jeunesse. UN 21 - سوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إتاحة منتدى للشباب من جميع الأقاليم لاختيار ممثلين في مجلس تونزا للشباب.
    Elle a des bureaux ou des représentants au Portugal, en Italie et en Irlande. UN ولدى هذه اللجنة مكاتب أو ممثلون في البرتغال، وإيطاليا وأيرلندا.
    Chaque école envoie des représentants au conseil local qui est composé de représentants des établissements scolaires, des centres communautaires, des groupes de jeunes et de différentes organisations. UN وترسل كل مدرسة ممثلين إلى المجلس المحلي. ويتألف هذا المجلس من ممثلين من المدارس، والمراكز المجتمعية، وجماعات الشباب، والمنظمات المختلفة.
    Trouver des représentants au niveau international n'était pas chose facile en raison du caractère hétérogène de la société civile, ceux qui pouvaient se faire entendre à ce niveau n'ayant souvent aucun contact avec les groupes locaux. UN وقال إن ما يتسم بالتعقيد بصفة خاصة هو إيجاد ممثلين على المستوى الدولي بسبب اختلاف طابع المجتمع المدني، فالمشاركون على المستوى الدولي لا يكونون عادة على صلة بالمجموعات المحلية.
    Pouvoirs des représentants au Sommet mondial pour le développement social UN وثائق تفويض الممثلين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Nous nous félicitons de savoir que 30 % des représentants au nouveau Parlement fédéral somalien seront des femmes. UN ونقدر أن 30 في المائة من الممثلين في البرلمان الاتحادي الجديد للصومال سيكونون من النساء.
    Les conditions essentielles de la mise en oeuvre de l’Accord n’ont pas été remplies : par exemple, le choix des représentants au sein de la Commission militaire mixte n’a pas été arrêté et celui du facilitateur du dialogue national n’a pas été approuvé par toutes les parties. UN ولم تستوف الشروط اﻷساسية لتنفيذ الاتفاق: فعلى سبيل المثال لم يكتمل اختيار الممثلين في اللجنة العسكرية المشتركة، كما لم تتفق جميع اﻷطراف على من يقوم بتيسير الحوار الوطني.
    Les conditions essentielles de la mise en oeuvre de l'Accord n'ont pas été remplies : par exemple, le choix des représentants au sein de la Commission militaire mixte n'a pas été arrêté et celui du facilitateur du dialogue national n'a pas été approuvé par toutes les parties. UN ولم تستوف الشروط اﻷساسية لتنفيذ الاتفاق: فعلى سبيل المثال لم يكتمل اختيار الممثلين في اللجنة العسكرية المشتركة، كما لم تتفق جميع اﻷطراف على من يقوم بتيسير الحوار الوطني.
    Pouvoirs des représentants au Sommet UN لجنة وثائق تفويض الممثلين لدى مؤتمر القمة
    Pouvoirs des représentants au onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN وثائق تفويض الممثلين لدى مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Pouvoirs des représentants au Congrès et nomination des membres de la Commission de vérification des pouvoirs UN وثائق تفويض الممثلين لدى المؤتمر وتعيين أعضاء لجنة وثائق التفويض
    Je prie tous les membres de soumettre les pouvoirs des représentants au Secrétaire général dès que possible. UN وأحث جميع الأعضاء على تقديم وثائق تفويض الممثلين إلى الأمين العام في أسرع وقت ممكن.
    7. Pouvoirs des représentants au Sommet : UN ٧ - وثائق تفويض الممثلين إلى مؤتمر القمة:
    7. Pouvoirs des représentants au Sommet UN ٧ - وثائق تفويض الممثلين إلى مؤتمر القمة
    Cette diversité devrait se trouver encore accrue à l'issue des consultations entamées avec des représentants au Ghana, au Nigéria et en République tchèque au sujet de la création de bureaux nationaux dans ces pays. UN ويجري التخطيط ﻹجراء مزيد من التوسعات في العضوية الجغرافية من خلال الاتصالات مع ممثلين في غانا ونيجيريا والجمهورية التشيكية ﻹنشاء مكاتب وطنية للمنظمة العالمية للسلامة في تلك البلدان.
    Enfin, M. Shany réitère la recommandation faite par le Comité en 2006 de faire en sorte que les habitants de Washington puissent exercer leur droit de voter et d'élire des représentants au Sénat et à la Chambre des représentants. UN واختتم السيد شاني مكرراً التوصية المقدمة من اللجنة في عام 2006 التي تقضي بالعمل على إتاحة الفرصة لسكان واشنطن لممارسة حقهم في التصويت وانتخاب ممثلين في مجلس الشيوخ ومجلس النواب.
    La Lettonie compte 34 partis politiques, dont 9 ont des représentants au Parlement. UN وتضم لاتفيا ٤٣ حزباً سياسياً، من بينها ٩ أحزاب لها ممثلون في البرلمان.
    Le Conseil d'administration élira des représentants au Comité UNICEF/OMS/FNUAP de coordination des questions sanitaires pour la période biennale 2003-2004 (1er janvier 2003-31 décembre 2004). UN سينتخب المجلس التنفيذي ممثلين إلى لجنة التنسيق الصحية لمنظمة الصحة العالمية/اليونيسيف/صندوق الأمم المتحدة للسكان وذلك لفترة السنتين 2003-2004 (1 كانون الثاني/يناير 2003 - 31 كانون الأول/ديسمبر 2004).
    De nombreuses délégations étaient d'accord avec la recommandation tendant à autoriser le Directeur exécutif à nommer des représentants au niveau national pour améliorer la communication avec les gouvernements des pays hôtes, et à signer au besoin des contrats de services directs ou des accords de pays hôte, en consultation avec le coordonnateur résident. UN وأعرب العديد من الوفود عن تأييدهم للإذن للمدير التنفيذي للمكتب بتعيين ممثلين على المستوى القطري بهدف تحسين الاتصال مع حكومات البلدان المضيفة، والتوقيع، عند الاقتضاء، على اتفاقات الخدمة المباشرة واتفاقات البلد المضيف، وذلك بالتشاور مع المنسق المقيم.
    Les femmes comptent maintenant pour 25 % des représentants à l'Assemblée nationale et pour 35 % des représentants au Parlement latino-américain et au Parlement andin. UN وتمثل المرأة حاليا 25 في المائة من النواب في الجمعية الوطنية و 35 في المائة من النواب في برلمان أمريكا اللاتينية وبرلمان منطقة الإنديز.
    Pouvoirs des représentants au douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN وثائق تفويض الممثّلين لدى مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الثاني-

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد