En outre, l'arrestation de certains déplacés qui se sont entretenus avec des représentants de l'ONU ou d'ONG a été signalée. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكرت تقارير حدوث اعتقالات في صفوف أشخاص مشردين داخليا تحدثوا إلى ممثلي الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية. |
De plus, il prend note des résultats fructueux des réunions tenues entre des représentants de l'ONU et de la Communauté des Caraïbes. | UN | كما أنه يشير إلى النتائج المثمرة للاجتماعات المعقودة بين ممثلي الأمم المتحدة وممثلي الجماعة الكاريبية. |
Déclarations des représentants de l'ONU, de ses institutions spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales | UN | بيانات يدلي بها ممثلو الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظمات حكومية دولية أخرى |
L'Avocat général de l'armée a aussi organisé une rencontre avec des représentants de l'ONU qui s'étaient rendus sur le site de la minoterie pour discuter de leurs constatations. | UN | كما عقد اجتماعا مع ممثلين عن الأمم المتحدة كانوا قد زارو موقع المطحن، لمناقشة ما توصلوا إليه من نتائج. |
- Réunion avec des représentants de l'ONU, les autorités locales et la Direction départementale de la protection civile | UN | - اجتماع مع مسؤولي الأمم المتحدة والسلطات المحلية والدائرة المحلية للحماية المدنية |
Le lendemain, toujours dans la province de Malange, le processus de normalisation a été suspendu à Luquembo, lorsqu'un hélicoptère de la MONUA, transportant des représentants de l'ONU, du Gouvernement et de l'UNITA, qui se rendaient à une cérémonie d'installation de nouveaux administrateurs, a essuyé des coups de feu. | UN | وفي اليوم التالي، في مقاطعة مالانغي أيضا، علقت عملية التطبيع في لوكامبو حين أطلقت النار على طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا كان على متنها ممثلون لﻷمم المتحدة والحكومة ويونيتا في طريقهم إلى حفل تنصيب مسؤولين إداريين جدد. |
Le projet du plan a été examiné à une réunion qui incluait des représentants de l'ONU, de l'Union européenne et des missions diplomatiques accréditées en Iraq. | UN | وجرى استعراض مشروع تلك الخطة في اجتماع ضم ممثلين للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والبعثات الدبلوماسية المعتمدة في العراق. |
Le Gouvernement coopérait avec des organisations internationales gouvernementales et avait autorisé des représentants de l'ONU et d'autres institutions à effectuer des visites dans le pays. | UN | وتتعاون الحكومة مع المنظمات الحكومية الدولية وتسمح بزيارات ممثلي الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات. |
des représentants de l'ONU et des membres de la Mission ont rencontré des représentants du Gouvernement syrien et de l'opposition. | UN | وقد جرى تبادل المعلومات من خلال ممثلي الأمم المتحدة وأعضاء البعثة مع ممثلين عن الحكومة السورية وممثلين عن المعارضة، على التوالي. |
La Ligue a également pris part à l'observation des élections parlementaires au Liban en convoquant une réunion d'organisation à laquelle ont participé des représentants de l'ONU et d'autres observateurs internationaux. | UN | وشاركت الجامعة أيضا في مراقبة الانتخابات النيابية في لبنان من خلال اجتماع تنظيمي ضم ممثلي الأمم المتحدة وكافة المراقبين الدوليين. |
Chaque fois que cela est possible et approprié, des représentants de l'ONU figurent parmi les orateurs spécialement choisis pour les conférences et réunions de l'Association en fonction des questions étudiées. | UN | وتحرص الرابطة حرصا خاصا، حيثما أمكن ومتى كان ذلك مناسبا، على دعوة ممثلي الأمم المتحدة للحديث في مؤتمراتها واجتماعاتها ضمن دائرة المواضيع ذات الصلة التي تكون قيد المناقشة. |
En outre, pendant la période considérée, le Bureau du Procureur a organisé plusieurs réunions de haut niveau avec des représentants de l'ONU afin que ceux-ci comprennent mieux son mandat et que les parties renforcent leur coopération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد مكتب المدعي العام اجتماعات مختلفة رفيعة المستوى مع ممثلي الأمم المتحدة من أجل زيادة تفهم مهمته المحددة وزيادة التعاون المتبادل. |
À la fin du mois de juin, une mission conjointe d'examen de la situation humanitaire comprenant des représentants de l'ONU, d'organisations non gouvernementales et d'autres donateurs s'est rendue dans la sous-région. | UN | 54 - وفي نهاية حزيران/يونيه، زارت المنطقة الفرعية بعثة مشتركة لاستعراض الحالة الإنسانية تتألف من ممثلي الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وشركاء مانحين آخرين. |
Une fois de plus, des représentants de l'ONU ont participé activement à la Conférence. | UN | وشارك ممثلو الأمم المتحدة أيضا بنشاط. |
des représentants de l'ONU et de groupes de la société civile coopèrent à la mise au point d'orientations techniques sur l'élaboration de stratégies de solutions durables. | UN | ويعمل ممثلو الأمم المتحدة وفئات المجتمع المدني معا في الوقت الحاضر من أجل تقديم التوجيه التقني بشأن وضع استراتيجيات للحلول الدائمة. |
des représentants de l'ONU ont essayé de s'en servir pour promouvoir l'accès des victimes aux services médicaux, des survivants à la justice et des principaux représentants du Gouvernement à la formation. | UN | وعن طريق اللجان، عمل ممثلو الأمم المتحدة على تشجيع إمكانية الحصول على الخدمات الطبية، وتحقيق العدالة للناجين، وبناء قدرات ممثلي الحكومة الرئيسيين. |
Le second mécanisme est le Comité mixte de suivi qui supervisera et contrôlera le cessez-le-feu et comprendra également des représentants de l'ONU. | UN | أما الآلية الثانية فهي لجنة الرصد المشترك التي ستشرف على وقف إطلاق النار، ورصده، وستضم أيضا هذه اللجنة ممثلين عن الأمم المتحدة. |
Suite à une précédente série de réunions qu'ils avaient tenues à New York en juillet 2005, des représentants de l'ONU et de la Cour se sont réunis à nouveau les 23 et 24 janvier 2006. | UN | وعُقدت سلسلة من الاجتماعات بين مسؤولي الأمم المتحدة والمحكمة يومي 23 و 24 كانون الثاني/يناير 2006، أعقبت الاجتماعات السابقة التي عُقدت في نيويورك في تموز/يوليه 2005. |
6. Pendant la phase de cessez-le-feu, des représentants de l'ONU seront, aux fins de la vérification, présents dans les unités de l'armée guatémaltèque spécifiées à l'annexe C au présent Accord, de même que sur les lieux spécifiés à l'annexe A où se regrouperont les éléments de l'URNG. | UN | ٦ - ﻷغراض التحقق، وخلال فترة وقف إطلاق النار، سيوجد ممثلون لﻷمم المتحدة في الوحدات العسكرية التابعة للجيش الغواتيمالي والمحددة في المرفق جيم وفي نقاط تجميع أفراد الاتحاد الثوري المحددة في المرفق ألف من هذا الاتفاق. |
Il sera présidé par un représentant de la CEDEAO et comprendra des représentants en nombre égal des parties ainsi que des représentants de l'ONU, de l'Union africaine et du Groupe international de contact sur le Libéria. | UN | ويترأس اللجنة ممثل للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتشمل تمثيلا متساويا للأطراف، فضلا عن ممثلين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وفريق الاتصال الدولي لليبريا. |
La Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec les autorités de transition, des organisations de la société civile, des partenaires internationaux et des représentants de l'ONU. | UN | واجتمعت مع السلطات الانتقالية، ومنظمات المجتمع المدني، والشركاء الدوليين، وممثلي الأمم المتحدة. |
InterAction a souvent accueilli à son siège des représentants de l'ONU, affectés au siège d'un organisme ou à un poste extérieur, pour des échanges de vues sur les interventions appropriées aux crises en cours. | UN | وكثيرا ما يستضيف المجلس في مقره مسؤولين من الأمم المتحدة يغدون من مقار وكالاتهم ومراكزهم الخارجية على حد سواء لتبادل وجهات النظر بشأن إجراءات التصدي المناسبة للأزمات الجارية في الميدان. |
6. La mission des Nations Unies au Soudan est une des plus importantes de l'Organisation ; des experts du gouvernement et des représentants de l'ONU se réunissent régulièrement pour évaluer la situation dans le pays, et la torture n'a jamais figuré à l'ordre du jour. | UN | 6 - واختتم قائلا إن مهمة الأمم المتحدة في السودان واحدة من أكبر مهام المنظمة؛ فخبراء الحكومة وممثلو الأمم المتحدة يجتمعون بانتظام لتقييم الحالة في البلد، ولم يكن التعذيب مدرجا قط في جدول الأعمال. |
De nombreux établissements d’enseignement et organisations non gouvernementales et professionnelles souhaitent vivement avoir des échanges avec des représentants de l’ONU pour mieux connaître les activités de l’Organisation. | UN | ويتوق عدد كبير من المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷعمال التجارية إلى التفاعل مع ممثلي اﻷمم المتحدة من أجل تنمية معرفتها بأعمال اﻷمم المتحدة. |