ويكيبيديا

    "des représentants de toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممثلي جميع
        
    • ممثلون عن جميع
        
    • ممثلين عن جميع
        
    • ممثلين لجميع
        
    • ممثلين من جميع
        
    • ممثلو جميع
        
    • ممثلون لجميع
        
    • ممثلون من جميع
        
    • ممثلي كافة
        
    • مشاركين من جميع
        
    • وممثلين عن جميع
        
    Vaste mobilisation et participation des représentants de toutes les parties prenantes et des grands groupes dans le processus de négociation sur les changements climatiques; UN :: مشاركة ومساهمة ممثلي جميع أصحاب المصالح والمجموعات الرئيسية على نطاق واسع في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ؛
    Le Conseil souligne l'importance que revêt la participation la plus large des représentants de toutes les composantes de la société somalienne afin de relever la Somalie. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال.
    des représentants de toutes les parties prenantes, y compris les instituts de recherche, le secteur public et les organisations non gouvernementales, ont participé à ce forum. UN وشارك في هذا المنتدى ممثلون عن جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المؤسسات البحثية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    La délégation a indiqué que des représentants de toutes les minorités de Bosnie-Herzégovine siégeaient au sein du Conseil des minorités nationales aux niveaux de l'État et des Entités. UN ١٢- وبيّن أن مجلس الأقليات القومية على مستوى الدولة ومستوى الكيانين يضم ممثلين عن جميع الأقليات في البوسنة والهرسك.
    C'est dans cette optique qu'il a chargé le Groupe de travail sur les pratiques judiciaires, réunissant des représentants de toutes les composantes du Tribunal, d'en examiner les conclusions. UN ولذلك، طلبت أن يقوم باستعراض استنتاجات ذلك التقرير الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية، والمتألف من ممثلين لجميع فروع المحكمة.
    Cette conférence a réuni des représentants de toutes les grandes confessions présentes au Kosovo pour examiner la crise actuelle dans la région. UN وضم المؤتمر ممثلين من جميع اﻷديان الرئيسية في كوسوفو لمناقشة اﻷزمة الراهنة في المنطقة.
    Le premier porte la signature des représentants de toutes les communautés nationales du Kosovo, qui représentent effectivement le Kosovo. UN وقع على إحدى الوثيقتين ممثلو جميع الطوائف القومية من كوسوفو، وهؤلاء هم ممثلو كوسوفو.
    des représentants de toutes les grandes religions et confessions du monde ont participé à cette réunion dont le succès témoigne de la vocation particulière de la Roumanie, mentionné par le pape Jean Paul II dans son message : UN ولقد شارك في ذلك المؤتمر ممثلون لجميع اﻷديان والطوائف الرئيسية في العالم. وكما ورد في رسالة البابا يوحنا بولس الثاني، يشهد نجاح الاجتماع على رسالة رومانيا بأن تكون
    Le Comité consultatif note, dans l'aperçu général, que le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a formé une équipe spéciale de haut niveau à laquelle participent des représentants de toutes les spécialités. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية استنادا إلى التقرير الاستعراضي أن الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام قد دعا إلى انعقاد فرقة عمل رفيعة المستوى شارك فيها ممثلون من جميع المجالات المتخصصة.
    Le Conseil souligne l'importance que revêt la participation la plus large des représentants de toutes les composantes de la société somalienne afin de relever la Somalie. UN " ويشدد المجلس على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال.
    Il se félicite vivement de l'ouverture des entretiens DARE II à Jakarta avec des représentants de toutes les parties au Timor oriental et des progrès accomplis en vue de rendre la Commission pour la paix et la stabilité opérationnelle. UN كما يرحب المجلس ترحيبا كبيرا بمحادثات داري الثانية في جاكرتــا مع ممثلي جميع اﻷطــراف في تيمور الشرقية وبالتقــدم المحرز في ممارسة لجنة السلام والاستقرار لنشاطها.
    Il se félicite vivement de l'ouverture des entretiens Dare II à Jakarta avec des représentants de toutes les parties au Timor oriental et des progrès accomplis en vue de rendre la Commission pour la paix et la stabilité opérationnelle. UN كما يرحب المجلس ترحيبا كبيرا بمحادثات داري الثانية في جاكرتــا مع ممثلي جميع الأطــراف في تيمور الشرقية وبالتقــدم المحرز في ممارسة لجنة السلام والاستقرار لنشاطها،
    des représentants de toutes les régions du monde ont été invités à dresser un tableau de la mise en oeuvre du Programme d’action au niveau régional, en insistant en particulier sur les engagements pris en matière de financement et de partenariats. UN وطلب هذا المؤتمر، الذي تعقده منظمة " الصحة والتمكين والحقوق والمساءلة " ، من ممثلي جميع المناطق أن يقدموا موجزا إقليميا عن تنفيذ برنامج العمل يركز بالخصوص على الالتزامات المتعلقة بالتمويل والشراكة.
    En seront membres des représentants de toutes les institutions et entités publiques des trois échelons de l'administration. UN وسوف يدخل في عداد هذا الجهاز ممثلون عن جميع المؤسسات والكيانات العامة من مستويات الحكم الثلاثة.
    En outre, il y a eu deux réunions préparatoires tenues à Sarajevo et Mostar auxquelles ont participé des représentants de toutes les institutions gouvernementales compétentes et des représentants des médias et des ONG. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد اجتماعان تحضيريان في سراييفو وموستار حضرهما ممثلون عن جميع المؤسسات الحكومية المعنية وممثلون لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Avec des représentants de toutes les divisions concernées, les équipes spéciales ont préparé des plans de travail détaillés indiquant les activités requises et le temps nécessaire pour les mener à bien. UN وأعدت الفرقتان، اللتان تضمان ممثلين عن جميع الشعب المعنية، خطط عمل تفصيلية تبين الأنشطة والمدة الزمنية اللازمة لإنجازها.
    La participation des représentants de toutes les parties ivoiriennes, ainsi que de l'ONUCI et du Haut Représentant pour les élections, à cet important groupe de travail sera indispensable pour assurer la transparence de l'opération d'identification. UN ومما سيكون غاية في الأهمية لضمان شفافية عملية تحديد الهوية مشاركة ممثلين عن جميع الأطراف الإيفورية، إلى جانب عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والممثل السامي لشؤون الانتخابات في هذا الفريق العامل الهام.
    Y ont participé une quarantaine de chefs d'État ou de gouvernement, 9 vice-présidents ou vice-premiers ministres, 50 ministres et 17 vice-ministres des affaires étrangères, des finances, de la coopération pour le développement et du commerce, ainsi que d'autres responsables de haut niveau de 70 États, de même que des représentants de toutes les parties prenantes. UN وشارك في المؤتمر نحو 40 رئيسا لدول أو حكومات، و 9 نواب لرؤساء دول أو حكومات، و 50 وزيرا و 17 نائب وزير بوزارات الخارجية، والمالية، والتعاون الإنمائي والتجارة، وغيرهم من المسؤولين رفيعي المستوى من 170 دولة، بالإضافة إلى ممثلين لجميع أصحاب المصلحة ذوى الصلة.
    22. Pour faire connaître les droits des personnes handicapées, l'INPRO a réuni des représentants de toutes les administrations provinciales et municipales et des autorités nationales pour leur faire connaître les dispositions de la Convention et les droits qu'elle consacre. UN 22- وللتعريف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، جمع المعهد INPRO ممثلين لجميع الإدارات الإقليمية والبلدية، والسلطات الوطنية معاً لتعريفهم بأحكام الاتفاقية وبالحقوق التي تنص عليها.
    C'était la première fois que le commandant du Corps de protection du Kosovo participait à des échanges avec des représentants de toutes les communautés ethniques du Kosovo. UN وكانت هذه أول مرة يُشارك فيها قائد الفرقة في حوار مفتوح مباشر مع ممثلين من جميع طوائف كوسوفو العرقية.
    Un groupe consultatif d'ONG, comportant des enfants et des adolescents et des représentants de toutes les régions, a été établi aux premiers stades de l'étude. UN وأنشئ فريق استشاري للمنظمات غير الحكومية يشمل أطفال وشباب في أول عملية الدراسة التي تضمنت ممثلين من جميع الأقاليم.
    C'est ainsi qu'un Gouvernement d'union nationale a été mis en place, avec des représentants de toutes les tendances politiques et de la société civile. UN وأنشأ ممثلو جميع المذاهب السياسية والمجتمع المدني بالترافق حكومة للوحدة الوطنية.
    22. Les résultats sont encourageants. Au plan institutionnel, la nouvelle organisation prévue dans les Accords est en place, des représentants de toutes les provinces occupent des postes de responsabilité et les trois provinces exercent pleinement leurs droits. UN ٢٢ - وأردف أن النتائج مشجعة، فالنظام الجديد المنصوص عليه في الاتفاقات أصبح قائما على الصعيد المؤسسي. ويشغل ممثلون لجميع المقاطعات مناصب المسؤولية وجميع المقاطعات الثلاث تمارس حقوقها كاملة.
    Le Comité consultatif note, dans l'aperçu général, que le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a formé une équipe spéciale de haut niveau à laquelle participent des représentants de toutes les spécialités. UN 19 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية استنادا إلى التقرير الاستعراضي أن الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام قد دعا إلى انعقاد فرقة عمل رفيعة المستوى شارك فيها ممثلون من جميع المجالات المتخصصة.
    Tout récemment, la télévision de l'État a diffusé une série d'émissions auxquelles participaient des représentants de toutes les forces politiques, y compris les partis d'opposition. UN وفي الآونة الأخيرة وحدها، تم نشر سلسلة من البرامج في وسائل الإعلام الالكترونية الحكومية بمشاركة ممثلي كافة القوى الاجتماعية والسياسية، بما فيها أحزاب المعارضة.
    147. Des débats publics, des ateliers et des séminaires nationaux sont organisés avec des représentants de toutes les parties prenantes concernées, notamment des membres des instances parlementaires, des organisations de la société civile, des universitaires et des représentants des médias afin d'élargir les consultations sur la soumission des rapports. UN 147- ومن أجل إجراء تشاور أوسع نطاقاً بشأن تقديم التقارير، نُظمت مناقشات عامة وحلقات عمل وحلقات دراسية وطنية بحضور مشاركين من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم أعضاء البرلمان ومنظمات المجتمع المدني والأكاديميين ووسائط الإعلام.
    Avec l’aide du Conseil de l’Europe, j’ai participé à la planification d’une conférence nationale sur la politique en faveur des handicapés à l’intention du Gouvernement russe, des organisations d’handicapés et des représentants de toutes les régions de la Fédération de Russie. UN وبدعم من مجلس أوروبا شاركت في التخطيط لعقد مؤتمر وطني بشأن السياسة العامة المتبعة في مجال الإعاقة تفيد منه الحكومة الروسية، والمنظمات المعنية بالمعوقين، وممثلين عن جميع مناطق الاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد