M. Pellnas a immédiatement rencontré des représentants des autorités yougoslaves. | UN | واجتمع السيد بيلناس فورا مع ممثلي السلطات اليوغوسلافية. |
Il a eu des consultations avec des représentants des autorités et des représentants des minorités, ainsi qu'avec un certain nombre de personnes privées. | UN | وأجرى مشاورات مع ممثلي السلطات وممثلي اﻷقليات، فضلا عن عدد من اﻷشخاص. |
Ce groupe de travail comprendra des représentants des autorités chargées des ressources en eau et de l'environnement ainsi que des ONG, et servira de base politique aux projets; | UN | وسيضم الفريق العامل ممثلين عن السلطات المعنية بالمياه والبيئة فضلا عن المنظمات غير الحكومية ويضطلع بدور الركيزة السياسية للمشروع؛ |
Ils ont souligné la nécessité d'inclure dans ces mécanismes, outre des représentants des ministères compétents, des représentants des autorités locales, des parlements et du secteur privé, ainsi que des organisations non gouvernementales et des groupes de jeunes, de femmes et autres groupes importants. | UN | وأبرزوا أهمية أن تشمل تلك اﻵليات، علاوة على ممثلي الوزارات المختصة، ممثلين للسلطات المحلية، والمجالس التشريعية، والقطاع الخاص، وكذلك المنظمات غير الحكومية والشباب والمرأة والفئات الرئيسية اﻷخرى. |
Il convient de noter que des représentants communautaires et des représentants des autorités traditionnelles ont pris part au processus. | UN | وتجدر الإشارة أن ممثلي المجتمع المحلي وممثلي السلطات التقليدية شاركوا في هذه العملية. |
Ont assisté à cette réunion des représentants des autorités locales, de la communauté diplomatique et des institutions des Nations Unies. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون عن السلطات الحكومية المحلية، والأوساط الدبلوماسية، ووكالات الأمم المتحدة. |
Les notions de base et les principes relatifs au traitement des affaires de concurrence ont été examinés avec des représentants des autorités judiciaires locales. | UN | ونوقشت المفاهيم والمبادئ الأساسية لمعالجة القضايا المتعلقة بالمنافسة مع ممثلي السلطات القضائية المحلية. |
Les déclarations contradictoires des représentants des autorités croates durant les quelques jours qui ont suivi l'offensive, et l'établissement ultérieur d'un certain nombre de critères pour le retour, n'ont pas contribué à favoriser la confiance quant aux intentions des autorités. | UN | فالتناقض في البيانات الصادرة عن ممثلي السلطات الكرواتية أثناء اﻷيام القليلة اﻷولى بعد الهجوم العسكري، ثم تحديد معايير معينة بعد ذلك للعودة، لم يساعدا على تعزيز الثقة في نوايا السلطات. |
Parmi les membres du groupe figuraient également des représentants des autorités publiques, des agences de services publiques et des sociétés aux niveaux national, régional et local; | UN | ويشمل أعضاء الفريق الآخرون ممثلي السلطات العامة، ووكالات الخدمة العامة، والشركات العاملة على المستوى الوطني والمستويات الإقليمية والمحلية. |
Les déclarations contradictoires des représentants des autorités croates durant les quelques jours qui ont suivi l'offensive, et l'établissement ultérieur d'un certain nombre de critères pour le retour, n'ont pas contribué à favoriser la confiance quant aux intentions des autorités. | UN | فالتناقض في البيانات الصادرة عن ممثلي السلطات الكرواتية أثناء اﻷيام القليلة اﻷولى بعد الهجوم العسكري، ثم تحديد معايير معينة بعد ذلك للعودة، لم يساعدا على تعزيز الثقة في نوايا السلطات. |
Des contacts bilatéraux entre les services consultatifs et les administrations compétentes et des séminaires réunissant des représentants des autorités nationales se sont aussi avérés utiles. | UN | وقد أثبتت الاتصالات الثنائية التي جرت بين الدائرة والسلطات الحكومية ذات الصلة، وكذلك الحلقات الدراسية التي تجمع بين ممثلي السلطات الوطنية، أنها أداة مفيدة في هذا المجال. |
À ce moment-là, les représentants de l'ATNUSO ont tenté de nous convaincre qu'il était impossible de remettre ces documents à cause du manque de coopération des représentants des autorités locales. | UN | وكان ممثلو اﻹدارة الانتقالية يحاولون آنذاك إقناعنا بأن من غير الممكن تسليم الوثائق نظرا لعدم وجود تعاون مع ممثلي السلطات المحلية. |
Il s'est entretenu avec des représentants des autorités fédérales, régionales et locales, y compris de la police, des organisations non gouvernementales et avec des personnes d'ascendance africaine vivant en Belgique. | UN | وقد التقى الفريق العامل، خلال الزيارة، مع ممثلين عن السلطات الاتحادية والإقليمية والمحلية، بما في ذلك الشرطة والمنظمات غير الحكومية، ومع أشخاص منحدرين من أصل أفريقي يقيمون في بلجيكا. |
Dans le cas des gens du voyage, une commission nationale consultative avait été mise en place avec des représentants des autorités et des gens du voyage, et des mesures prises en matière de domiciliation, de logement, d'accès à l'emploi et de droit à l'éducation. | UN | وفيما يتعلق بالرحّل، أنشئت لجنة وطنية استشارية تتضمن ممثلين عن السلطات وعن الرحّل، واتخذت تدابير تتعلق بالإقامة، والسكن، والحصول على عمل والحق في التعليم. |
Dans la mesure du possible, la police s'efforce de faire en sorte que des représentants des autorités et/ou organisations compétentes soient présents lors d'actions qu'elle projette. | UN | وتسعى الشرطة، قدر الإمكان، إلى تواجد ممثلين للسلطات و/أو المنظمات ذات الصلة أثناء اتخاذ الشرطة إجراءات مخططة. |
Pendant la période couverte par ce rapport, la Cour a reçu quatre-vingt-dix-sept groupes comprenant des scientifiques et des universitaires, des magistrats et des représentants des autorités judiciaires, des avocats et des personnes appartenant aux professions juridiques, entre autres, soit au total environ trois mille trois cents visiteurs. | UN | وقد استقبلت المحكمة أثناء الفترة المستعرضة ٩٧ مجموعة من العلماء واﻷكاديميين والقضاة وممثلي السلطات القضائية والمحامين والمشتغلين بمجال القانون باﻹضافة الى آخرين بلغ عددهم جميعا حوالي ٣٠٠ ٣ شخص. |
Cette enquête a consisté notamment à interroger des personnes déplacées et à s'entretenir avec des habitants de la région de Tuzla, notamment des représentants des autorités cantonales et municipales, des établissements médicaux locaux et des membres de la communauté serbe. | UN | وشمل هذا التحقيق مقابلات مع أشخاص مشردين ومناقشات مع أفراد من منطقة توزلا، منهم ممثلون عن السلطات الكنتونية والبلدية، والمؤسسات الطبية المحلية، وأعضاء من المجتمع المحلي للصرب. |
Dans la plupart de ces cas, les défenseurs ont été empêchés de quitter le pays par des représentants des autorités dans les aéroports ou aux frontières. | UN | وفي معظم هذه الحالات، منع ممثلون للسلطات المدافعين من مغادرة البلاد في المطارات أو معابر الحدود. |
Y siègent des représentants des autorités compétentes, des transporteurs et des organisations de personnes handicapées. | UN | ويستضيف المنتدى ممثلين من السلطات ذات الصلة ومقدمي خدمات النقل والمنظمات المعنية بالإعاقة. |
À son arrivée à Accra, il a tenté à plusieurs reprises mais en vain de rencontrer des représentants des autorités ghanéennes, notamment le Coordonnateur du Conseil national de sécurité. | UN | وعندما كان الفريق في أكرا، قام بمحاولات متكررة للاجتماع بمسؤولين حكوميين، وبخاصة منسق مجلس الأمن الوطني، ولكن باءت محاولاته بالفشل. |
En prévision de l'ouverture de la Division du Mécanisme à La Haye, des activités visant à promouvoir le rôle et les fonctions du Mécanisme ont été organisées à Belgrade et à Sarajevo à l'intention des représentants des autorités judiciaires locales et des organisations non gouvernementales. | UN | وفي إطار التحضير لبدء عمل فرع لاهاي من الآلية، نُظمت في بلغراد وسراييفو أنشطة ترويجية بشأن دورها ومهامها موجهة لممثلي السلطات القضائية المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Il s'est rendu dans l'État Rakhine, où il s'est entretenu avec des représentants des autorités et avec des responsables communautaires. | UN | 3- وقام بزيارة إلى ولاية راكين حيث قابل المسؤولين في سلطات الولاية وزعماء المجتمع المحلي. |
Elle a encouragé les États parties à inclure des représentants des autorités centrales et d'autres experts gouvernementaux dans leurs délégations à la troisième session de la Conférence des Parties, en vue de leur participation au groupe de travail à composition non limitée. | UN | وشجّع الدول الأطراف على أن تشمل وفودها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف ممثّلين لسلطاتها المركزية وخبراء حكوميين آخرين لكي يحضروا مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Le Comité a aussi énoncé les conditions dans lesquelles une réunion pourrait avoir lieu à l'avenir en Serbie entre des représentants des autorités provinciales, républicaines et fédérales, des représentants d'Albanais de souche du Kosovo et des membres de la mission de bons offices. | UN | وأوردت اللجنة أيضا موجزا للشروط المحتملة لعقد اجتماع في صربيا في المستقبل يضم مجموعة من ممثلي المقاطعات والجمهوريات والسلطات الاتحادية وممثلي اﻷلبانيين اﻹثنيين في كوسوفو وأعضاء بعثة المساعي الحميدة. |
Il a réuni des experts régionaux et internationaux et des représentants des autorités régionales et d'organisations non gouvernementales, dans le but de mettre sur pied un groupe de travail permanent chargé de la sécurité humaine. | UN | وجمعت هذه المناسبة خبراء إقليميين ودوليين وممثلين عن السلطات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، بهدف إنشاء فريق عامل دائم معني بالأمن البشري. |
Au cours de sa visite à Tucson (Arizona), elle a rencontré des représentants des autorités mexicaines. | UN | والتقت خلال زيارتها توكسون في أريزونا بممثلي السلطات المكسيكية. |