À cette occasion, il a rencontré des représentants des groupes régionaux afin de les informer de ses travaux et de répondre aux questions qu'ils pouvaient souhaiter lui poser. | UN | وخلال هذه الفترة، تقابل المقرر الخاص مع ممثلي المجموعات الإقليمية لاطلاعهم على عمله وللرد على أية أسئلة يطرحونها. |
Le Haut—Commissariat a tenu des consultations avec des représentants des groupes régionaux concernant la tenue de ces réunions. | UN | وأجرى المكتب مشاورات مع ممثلي المجموعات الإقليمية بشأن عقد اجتماعات تحضيرية إقليمية. |
Regrettant que le Gouvernement du Myanmar n'ait pas entamé de dialogue politique avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, | UN | وإذ تأسف لعدم فتح حكومة ميانمار حوارا سياسيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، |
Regrettant que le Gouvernement du Myanmar n'ait pas entamé un dialogue politique avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, | UN | وإذ تأسف لعدم فتح حكومة ميانمار حوارا سياسيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، |
Déclaration des représentants des groupes régionaux et des groupes d'intérêts | UN | بيانات يدلي بها ممثلو المجموعات الإقليمية والمجموعات صاحبة المصلحة |
Il a recommandé de décréter une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des représentants des groupes armés de l'Ituri. | UN | وأوصى الفريق بتقرير حظر على سفر ممثلي جماعات إيتوري المسلحة وتجميد أصولهم. |
Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها. |
À cette occasion, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants des groupes régionaux pour les informer de son travail et répondre à toutes les questions qu'il souhaitait éventuellement leur poser. | UN | وخلال هذه الفترة، تقابل المقرر الخاص مع ممثلي المجموعات الإقليمية لإطلاعهم على عمله والرد على أي أسئلة يطرحونها. |
Il a été proposé que le bureau du Comité, et éventuellement des représentants des groupes régionaux, représentent le Comité auprès du Secrétariat entre les sessions. | UN | وأشير الى أن مكتب اللجنــة و/أو ممثلي المجموعات اﻹقليمية قد يمثلون اللجنة في اتصالاتها باﻷمانة العامة بين الدورات. |
Pour un groupe, les négociations devaient se dérouler au sein du bureau du Comité, avec la participation des représentants des groupes régionaux et du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وقالت إحدى المجموعات إن المفاوضات ينبغي أن تجرى في إطار مكتب اللجنة، مع اشتراك ممثلي المجموعات اﻹقليمية ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Pour un groupe, les négociations devaient se dérouler au sein du bureau du Comité, avec la participation des représentants des groupes régionaux et du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وقالت إحدى المجموعات إن المفاوضات ينبغي أن تجرى في إطار مكتب اللجنة، مع اشتراك ممثلي المجموعات اﻹقليمية ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
L'OCDE, ces quatre dernières années, a tenu avec des représentants des groupes écologiques et industriels des consultations informelles sur les relations entre commerce et environnement. | UN | وعقدت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في السنوات اﻷربع الماضية مشاورات غير رسمية مع ممثلي المجموعات البيئية والصناعية حول مسائل التجارة والبيئة. |
À cet égard, le bureau élargi avait proposé que les déclarations des orateurs de haut niveau au cours de la séance d'ouverture soient limitées à 7 minutes maximum et celles des représentants des groupes membres du bureau élargi à 10 minutes. | UN | وقد اقترح المكتب الموسع، في هذا الصدد، أن تقتصر كلمات المتكلمين رفيعي المستوى في الجلسة الافتتاحية على سبع دقائق كحد أقصى، وأن تقتصر كلمات ممثلي المجموعات من أعضاء المكتب الموسع على 10 دقائق. |
Notant que le Gouvernement du Myanmar a établi des contacts avec la Ligue nationale pour la démocratie, mais jugeant regrettable qu’il n’ait pas engagé un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d’autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, | UN | وإذ تحيط علما بالاتصالات الجارية بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف ﻹخفاق حكومة ميانمار في الدخول في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سوكي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، |
Notant que le Gouvernement du Myanmar a établi des contacts avec la Ligue nationale pour la démocratie, mais jugeant regrettable qu'il n'ait pas engagé un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, | UN | وإذ تلاحظ الاتصالات الجارية بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف ﻹخفاق حكومة ميانمار في الدخول في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سوكي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، |
Le 22 août, le Secrétariat général de la Présidence a annoncé la formation du Gouvernement dirigé par M. Kamoun. Le nombre total des ministres du nouveau gouvernement de transition est passé de 20 à 31, parmi lesquels des représentants des groupes armés, de la société civile et des 16 préfectures du pays. | UN | ١٦ - وفي 22 آب/أغسطس، أعلن مكتب رئيسة الدولة الانتقالية تشكيل حكومة رئيس الوزراء كمون، التي ارتفع فيها العدد الإجمالي للوزراء من 20 إلى 31 وزيرا، بمن فيهم ممثلو الجماعات المسلحة والمجتمع المدني وجميع المقاطعات البالغ عددها 16 مقاطعة في البلد. |
Déclaration des représentants des groupes régionaux et des groupes d'intérêt | UN | بيانات يُدلي بها ممثلو المجموعات الإقليمية والمجموعات صاحبة المصلحة |
19. La séance d'ouverture se conclura par des déclarations des représentants des groupes régionaux et des groupes d'intérêts. | UN | 19- وستُختَتَم الجلسة الافتتاحية ببيانات يُدلي بها ممثلو المجموعات الإقليمية والمجموعات صاحبة المصلحة. |
18. La séance d'ouverture se conclura par des déclarations des représentants des groupes régionaux et des groupes d'intérêt. | UN | 18- وستُختَتَم الجلسة الافتتاحية ببيانات يُدلي بها ممثلو المجموعات الإقليمية والمجموعات صاحبة المصلحة. |
Il a notamment recommandé que le Conseil de sécurité s'assure de l'opportunité d'établir une liste de personnes interdites de voyager et de prendre des mesures à l'encontre des représentants des groupes armés Ituri. | UN | وتتمثل إحدى هذه التوصيات في حاجة مجلس الأمن إلى تحديد أهمية حظر السفر والتدابير المزمع اتخاذها بشأن ممثلي جماعات إيتوري المسلحة. |
Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها. |
Elle a réuni 1 250 délégués, dont des représentants des groupes armés congolais, des communautés et des autorités locales, des partis politiques et de la société civile. | UN | وحضر المؤتمر ما مجموعه 250 1 مندوبا، بمن فيهم ممثلون عن الجماعات المسلحة والمجتمعات المحلية والسلطات المحلية والأحزاب السياسية والمجتمع المدني في الكونغو. |
Afin de recueillir des informations de première main à ce sujet, la Mission a demandé à s'entretenir avec des représentants des groupes armés, lesquels ont cependant refusé. | UN | ولجمع معلومات مباشرة عن هذه المسألة، طلبت البعثة عقد اجتماع مع ممثلي الجماعات المسلحة، بيد أن الجماعات لم توافق على مثل هذا الاجتماع. |
Elle a rencontré le Président François Bozizé, le Premier Ministre et d'autres membres du Gouvernement et fonctionnaires de haut rang, des responsables de l'armée et de la police nationales, des représentants des groupes politico-militaires, ainsi que des associations de femmes, des organisations non gouvernementales et des personnes ayant subi des violences sexuelles. | UN | وقابلت الرئيس فرانسوا بوزيزي، رئيس الوزراء، وآخرين منهم وزراء ومسؤولون كبار في الحكومة، وقيادة جهازيْ الجيش والشرطة الوطنيين، وممثلو الجماعات السياسية والعسكرية، والجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية، وعدد من الضحايا السابقات للعنف الجنسي. |