Il y manque encore une idée-force qui sous-tendrait la gestion et la répartition des attributions, des responsabilités et des droits entre tous ceux qui assurent des services d'éducation et de santé. | UN | فمازال يتعين إيجاد مفهوم موحد لﻹدارة وتوزيع المهام والمسؤوليات والحقوق بين مقدمي التعليم والخدمات الصحية. |
Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des attentes, des responsabilités et des intérêts de chaque niveau et catégorie; | UN | وينبغي تصميم برامج التثقيف لتأخذ في الاعتبار التوقعات والمسؤوليات والمصالح على كل مستوى وبالنسبة إلى كل فئة؛ |
Elle a été révisée sous l'angle des besoins opérationnels, de la répartition de la charge de travail et des responsabilités et fonctions effectivement assumées. | UN | كما اُستعرضت من حيث تغير الاحتياجات التشغيلية وتوزيع حجم العمل والمسؤوليات والمهام الفعلية المضطلع بها |
S'agissant de la nomination du Secrétaire général, la Charte assigne clairement des responsabilités et des rôles distincts au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بتعيين الأمين العام، يسند الميثاق الأدوار والمسؤوليات بشكل واضح إلى مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Dans le même esprit, nous réitérons notre appel à un partage international des responsabilités et du fardeau en ce qui concerne les situations de réfugiés. | UN | وعلى نفس المنوال، نعيد تأكيد نداءنا بشأن تقاسم الأعباء والمسؤوليات دوليا في حالات اللاجئين. |
Une décentralisation des responsabilités et des finances a été opérée au profit de 308 powiats dont les dirigeants sont démocratiquement élus, et de 65 communes (gmina) qui se sont vu octroyer les mêmes droits que les powiats. | UN | وأزالت الدولة الصفة المركزية عن القدرات المالية والمسؤوليات لصالح 308 هيئات حكم ذاتي منتخبة ديمقراطيا على صعيد المقاطعات، فضلا عن السلطات في 65 مجتمعا محليا حضريا مُنحت الحقوق المعطاة للمقاطعات. |
Ces définitions concernent un large éventail d'emplois apparentés qui impliquent des devoirs et des responsabilités et exigent une formation, une expérience professionnelle et des compétences essentielles similaires. | UN | ذلك أنها توصيفات قياسية، تشمل مجموعة واسعة النطاق من الوظائف تتماثل فيها الواجبات والمسؤوليات والشروط المتصلة بالتعليم والخبرة العملية والمهارات الفنية والكفاءات الأساسية. |
Ces effectifs étaient suffisants au regard de la charge de travail, des responsabilités et de la portée des opérations de contrôle, telles qu'elles avaient été conçues à l'origine. | UN | وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا. |
Ces effectifs étaient suffisants au regard de la charge de travail, des responsabilités et de la portée des opérations de contrôle, telles qu'elles avaient été conçues à l'origine. | UN | وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا. |
Il importe de dire clairement que l'Accord provisoire concerne des pouvoirs et des responsabilités, et non la souveraineté. | UN | وتجب اﻹشــارة بوضوح إلى أن الاتـفاق المؤقت يتنــاول المصاعب والمسؤوليات ولا يتناول موضوع السيادة. |
Définir des questions d'intérêt mutuel, établir des objectifs précis et fixer des responsabilités et un échéancier. | UN | تعيين القضايا التي تحظى باهتمام متبادل، وتحديد أهداف محددة، وتحديد المسؤوليات والأُطر الزمنية. |
Mettre en place un mécanisme d'évaluation des pesticides contenant des POP, concevoir un plan aux fins d'attribution des responsabilités et fixer un calendrier. | UN | إنشئ آلية لعمل تقييم لمبيدات الآفات التي تدخل فيها الملوثات العضوية الثابتة، وضع خطة لعملية إسناد المسؤوليات وتحديد الخطوط الزمنية. |
73. Maints observateurs de la scène nationale dénoncent l'absence de discipline et de respect de la hiérarchie, ainsi que les comportements unilatéraux et sans instructions des agents de la base qui assument des responsabilités et multiplient les dérapages. | UN | 73- ويندد العديد من المراقبين على الساحة الوطنية بغياب الانضباط وعدم احترام التسلسل القيادي وبالتصرفات الانفرادية الصادرة دون تعليمات التي يقوم بها أفراد من الرتب الدنيا الذين يتحملون المسؤوليات ويكررون التجاوزات. |
Le Comité trouve regrettable le manque de moyens dont dispose la Commission nationale pour la promotion de la femme et le développement pour coordonner efficacement les différents mécanismes concernant les femmes; et par le fait que l'absence de partage net des responsabilités et l'insuffisance des ressources budgétaires peuvent nuire à l'application efficace des dispositions de la Convention. | UN | 225 - ويساور اللجنة القلق لأن اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والتنمية تفتقر إلى سبل التنسيق الفعال بين مختلف الآليات المتصلة بنوع الجنس؛ ولأن عدم وجود تقسيم واضح للمسؤوليات وعدم كفاية الاعتمادات المخصصة في الميزانية قد يؤثران تأثيرا سلبيا على التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
La Force a assumé des responsabilités et entrepris des tâches qui n'étaient pas prévues lorsqu'elle a été créée par le Conseil dans sa résolution 743 (1992). | UN | إذ تولت القوة مسؤوليات وأصبحت مشاركة في عمليات لم تكن متوقعة عندما أنشأ مجلس اﻷمن القوة للمرة اﻷولى بالقرار ٧٤٣ )١٩٩٢(. |
Ceux-ci doivent, en appliquant des stratégies claires et en déterminant précisément des responsabilités et des calendriers, s'attacher en priorité à réaliser les objectifs du Millénaire en matière de développement et à mettre pleinement en oeuvre le Programme d'action de Beijing. | UN | ويجب على الحكومات أن تعطي الأولوية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ منهاج عمل بيجين تنفيذا كاملا باستخدامها استراتيجيات واضحة وتحديد مجالات المسؤولية ووضع جداول زمنية لذلك. |
Le Comité consultatif applaudit à cette initiative et au projet d’intégration du personnel civil et militaire, dont on attend un partage plus efficace des responsabilités et des pouvoirs, une plus grande transparence et un renforcement des contrôles financiers. | UN | وترحب اللجنة بهذا الاستعراض وباﻹنجازات ذات الصلة التي ستُحقق عبر التكامل بين الموظفين المدنيين واﻷفراد العسكريين من حيث تقاسم المسؤوليات واتخاذ القرارات، وزيادة الشفافية وتحسين المراقبة المالية. |
Il favorise le partage des responsabilités et la collaboration et permet une utilisation plus efficace des compétences et des ressources disponibles dans l’ensemble du système, sans créer de bureaucratie superflue. | UN | فهو يولد المشاركة في الملكية عن طريق زيادة تقاسم المسؤوليات وتوثيق التعاون وزيادة فعالية استخدام الدراية والموارد في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة دون إيجاد طبقة أخرى من البيروقراطية. |
En l'absence de répartition claire des responsabilités et de mécanismes d'activation des dispositifs d'entraide prévus par la loi, l'intervention des policiers a été lente et parfois confuse. | UN | وعلى وجه الخصوص، أسهم في بطء استجابة وكالات الشرطة وارتباكها في بعض الأحيان انعدام الفهم لتقسيم المسؤوليات وعدم وجود آليات لتفعيل الأحكام الموجودة في القانون بشأن المساعدة المتبادلة. |
Développement de la confiance de l'élève en lui-même, de sa capacité à assumer des responsabilités et à être autonome. | UN | تنمية ثقة الطالب بنفسه، وقدرته على تحمل المسؤولية والاعتماد على الذات. |
Cela renforce leur sens des responsabilités et leur confiance en soi et favorise le développement endogène. | UN | ويخلق ذلك شعورا أكبر بالمسؤولية والثقة بالنفس ويحفز الشعور الداخلي بالنماء. |
L'ONU doit également encourager le sens des responsabilités et la retenue dans le transfert des armes classiques. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تشجع الشعور بالمسؤولية وضبط النفس في نقل اﻷسلحة التقليدية. |