Le Département devrait renforcer ses moyens et améliorer son fonctionnement de telle sorte que le Comité puisse s'entendre rapidement sur les dispositifs de coordination, la répartition des responsabilités opérationnelles et les questions connexes, et qu'une mise en oeuvre effective s'ensuive. | UN | وينبغي أن تعزز إدارة الشؤون اﻹنسانية قدرتها وتحسن أداءها لضمان التوصل بسرعة إلى التوافق في اﻵراء في اللجنة بشأن ترتيبات التنسيق، وتوزيع المسؤوليات التنفيذية ومسائل ذات صلة، وبالتالي وتنفيذها بفعالية. |
L'UNICEF considère comme souhaitable qu'un Département des affaires humanitaires efficace joue un rôle de coordination stratégique, sans être gêné par des responsabilités opérationnelles. | UN | وترى اليونيسيف ان وجود دور تنسيقي استراتيجي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية التي يتصف بالكفاءة، لا تعيقه المسؤوليات التنفيذية أمر مصتصوب بصفة عامة. |
Dans la même résolution, le Conseil a notamment décidé que la Mission confierait l'ensemble des responsabilités opérationnelles aux autorités timoraises dans le cadre d'un processus qui s'étalerait sur deux ans. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس، في جملة أمور، أن تنقل البعثة جميع المسؤوليات التنفيذية إلى سلطات تيمور الشرقية على مر فترة مدتها سنتين. |
Au paragraphe 8 de la résolution, le Conseil a décidé que la Mission d'appui confierait l'ensemble des responsabilités opérationnelles aux autorités timoraises dès que possible, sans compromettre la stabilité, dans le cadre d'un processus qui s'étalerait sur deux ans. | UN | وفي الفقرة 8 من ذلك القرار، قرر مجلس الأمن أن تقوم بعثة تقديم الدعم في فترة سنتين، بنقل جميع المسؤوليات التنفيذية بشكل كامل إلى سلطات تيمور الشرقية حالما يصبح ذلك ممكنا، دون تعريض الاستقرار للخطر. |
2.1.2 Les agents du SPK assument des responsabilités opérationnelles accrues tant dans les commissariats de police que dans les unités spécialisées | UN | 2-1-2 اضطلاع ضباط دائرة شرطة كوسوفو بمسؤوليات تنفيذية متزايدة في مراكز الشرطة والوحدات المتخصصة على السواء |
Nous sommes convenus qu'il appartiendrait au commandant suprême adjoint des forces alliées en Europe, qui a été désigné commandement de l'EUFOR, d'assurer l'application effective des accords de démarcation des responsabilités opérationnelles respectives de l'OTAN et de l'UE en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولقد اتفقنا على أن نائب القيادة العليا المتحالفة لأوروبا، المكلف كقائد لعملية قوة الاتحاد الأوروبي، سيضطلع بالمسؤولية عن كفالة التنفيذ الفعال للترتيبات المتعلقة بتحديد المهام التنفيذية لكل من الناتو والاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك. |
h) Décentralisation des responsabilités opérationnelles et des ressources budgétaires liées à la gestion des risques de manière à responsabiliser davantage les communautés locales tout en améliorant leur capacité de faire face aux catastrophes naturelles. | UN | )ح( اتخاذ تدابير لتحقيق لامركزية المسؤوليات التنفيذية وموارد الميزانية المخصصة ﻹدارة المخاطر التي ستمكن المجتمعات المحلية من زيادة الاعتماد الذاتي، بينما تحسن من مرونتها إزاء الكوارث الطبيعية. |
Dans de nombreux pays, les administrations forestières centrales ont abandonné leur rôle traditionnel et, dans certains cas, les fonctions normatives de formulation de politiques ont été séparées des responsabilités opérationnelles, qui ont été de plus en plus souvent confiées au secteur privé, à des ONG et à des groupes locaux. | UN | وفي كثير من البلدان تخلَّت الإدارات المركزية للغابات عن دورها المألوف وفُصلت في بعضها الوظائف المعيارية المتعلقة بوضع السياسات عن المسؤوليات التنفيذية التي أُسندت شيئا فشيئا إلى القطاع الخاص وإلى المنظمات غير الحكومية وإلى المجموعات المحلية. |
Il devrait donc comporter des recommandations sur un élargissement éventuel des responsabilités opérationnelles du PAM, en exposer les incidences sur le personnel et les ressources de l'Organisation, et proposer les mesures d'amélioration de la capacité qui seraient nécessaires pour assumer efficacement un tel surcroît de responsabilité. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يقدم التقرير توصيات تتعلق بإمكانية توسيع المسؤوليات التنفيذية لبرنامج اﻷغذية العالمي، وآثارها بالنسبة لموظفيه وموارده، وبتدابير تعزيز القدرات التي تتطلبها الاستجابة على نحو فعال لتلك المسؤوليات اﻷوسع. |
Ces stratégies devraient définir clairement l'utilité de chacun des trois sous-programmes et la répartition des responsabilités opérationnelles et être communiquées aux partenaires et parties prenantes. | UN | 50 - ينبغي للاستراتيجيات التي صيغت على هذا النحو توضيح أدوار كل البرامج الفرعية الثلاثة وتحديد مختلف المسؤوليات التنفيذية المنوطة بكل منها وأن تنقل ذلك إلى علم شركائها وأصحاب المصلحة. |
Des progrès ont été accomplis dans le renforcement des capacités de la PNH, ce qui est essentiel pour asseoir la stabilité et élaborer une stratégie de transfert des responsabilités opérationnelles de la MINUSTAH. | UN | 72 - وقد أُحرز مزيد من التقدم في تطوير الشرطة الوطنية، وهو أمر حاسم الأهمية لتوطيد الاستقرار ولإعداد استراتيجية تسليم المسؤوليات التنفيذية التي تنهض بها البعثة إلى الشرطة الوطنية. |
Une équipe des Nations Unies s'est ultérieurement rendue à Phnom Penh, du 8 au 20 mars 2004, pour procéder à une première évaluation des dépenses et déterminer la division des responsabilités opérationnelles entre le Cambodge et l'Organisation, conformément à l'Accord. | UN | 7 - وفي زيارة متابعة أجراها فريق تابع للأمم المتحدة لبنوم بنه في الفترة من 8 إلى 20 آذار/مارس 2004 انصب التركيز على إعداد التقديرات الأولية للتكاليف وإيضاح تقسيم المسؤوليات التنفيذية بين كمبوديا والأمم المتحدة عملا بالاتفاق. |
8. Décide en outre que la MANUTO confiera l'ensemble des responsabilités opérationnelles aux autorités timoraises dès que possible, sans compromettre la stabilité, dans le cadre d'un processus qui s'étalera sur deux ans; | UN | 8 - يقرر كذلك أن تقوم البعثة، في فترة سنتين، بنقل جميع المسؤوليات التنفيذية بشكل كامل إلى سلطات تيمور الشرقية حالما يصبح ذلك ممكنا، دون تعريض الاستقرار للخطر؛ |
8. Décide en outre que la MANUTO confiera l'ensemble des responsabilités opérationnelles aux autorités timoraises dès que possible, sans compromettre la stabilité, dans le cadre d'un processus qui s'étalera sur deux ans; | UN | 8 - يقرر كذلك أن تقوم البعثة، في فترة سنتين، بنقل جميع المسؤوليات التنفيذية بشكل كامل إلى سلطات تيمور الشرقية حالما يصبح ذلك ممكنا، دون تعريض الاستقرار للخطر؛ |
Ceux-ci relevaient en principe des responsabilités opérationnelles des départements et bureaux utilisateurs, qui les absorberaient dans le cadre des ressources existantes en réaménageant les priorités concernant leurs tâches administratives et fonctions d'appui sans que cela nuise à l'exécution de leurs mandats essentiels. | UN | فتكاليف هذه الأنشطة تندرج، من حيث المبدأ، ضمن المسؤوليات التنفيذية التي تضطلع بها الإدارات/المكاتب المنفّذة، وهي أنشطة ستُؤدى في حدود ميزانياتها الأساسية القائمة بإعادة تحديد أولويات أنشطتها في مجالَي الإدارة والدعم بطريقة لا تؤثر سلبا على تنفيذ ولاياتها الأساسية. |
Les contingents fournis par le Bénin, la Gambie, la Guinée-Bissau, le Mali et le Togo devant partir dans les mois qui viennent, la MINUL planifie un réaménagement coordonné des responsabilités opérationnelles dans la zone du Grand Monrovia (Secteur 1). | UN | وتعكف البعثة حاليا على التخطيط لعملية منسقة لإعادة تنظيم المسؤوليات التنفيذية في منطقة مونروفيا الكبرى، القطاع 1، في أعقاب المغادرة المتوقعة خلال الأشهر المقبلة للوحدات المقدمة من بنن وتوغو وغامبيا وغينيا - بيساو ومالي. |
L'ONUCI a pris le relais des responsabilités opérationnelles des équipes de liaison militaire de la MINUCI et des forces de l'ECOMICI. | UN | 27 - وقد تسلمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المسؤوليات التنفيذية لأفرقة الاتصالات العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات التابعة لبعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار. |
La MANUTO veillera, tout en maintenant la stabilité, à ce que l'ensemble des responsabilités opérationnelles soient confiées aux autorités timoraises dès que possible, dans le cadre d'un processus d'évaluation et de réduction d'effectifs devant s'étaler sur une période de deux ans (voir S/PRST/2001/32). | UN | 65 - وستكفل بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية تولي السلطات التيمورية الشرقية جميع المسؤوليات التنفيذية بالكامل حالما تسنى ذلك وستعمل في الوقت نفسه على ضمان الاستقرار من خلال عملية للتقييم والإنهاء التدريجي على مدى فترة سنتين ( انظر S/PRST/2001/32). |
Au fil du temps, elle assumera des responsabilités opérationnelles croissantes dans les domaines de la police internationale, de la justice et des douanes dans l'ensemble du Kosovo. | UN | كما يضطلع الاتحاد الأوروبي تدريجيا خلال فترة من الزمن بمسؤوليات تنفيذية متزايدة في مجالات الشرطة الدولية، والعدالة، والجمارك في شتى أنحاء كوسوفو. |
Nous sommes convenus qu'il appartiendrait au commandant suprême adjoint des forces alliées en Europe, qui a été désigné commandant de l'EUFOR, d'assurer la mise en œuvre effective des accords de démarcation des responsabilités opérationnelles respectives de l'OTAN et l'UE en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولقد اتفقنا على أن نائب قيادة التحالف العليا لأوروبا، المكلف بقيادة عملية قوة الاتحاد الأوروبي، سيضطلع بالمسؤولية عن كفالة التنفيذ الفعال لترتيبات تعيين المهام التنفيذية لكل من الناتو والاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك. |