Au cours de la période considérée, plusieurs équipes d'inspection ont aussi abordé ces questions avec des responsables iraquiens. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناول أيضا عدد من أفرقة التفتيش المسائل ذات الصلة مع المسؤولين العراقيين. |
Les membres de la Commission ont examiné ce projet de décision de façon officieuse avec des responsables iraquiens et ont formulé certaines suggestions. | UN | وقد ناقشت اللجنة مشروع القرار هذا بصفة غير رسمية مع المسؤولين العراقيين المختصين وقدمت عدة اقتراحات. |
Selon ce que permettront les conditions de sécurité, des membres de l'équipe se rendront en Iraq pour rencontrer des responsables iraquiens et des représentants de l'Autorité provisoire de la coalition. | UN | وسيضطلع أفراد الفريق، حسب ما تسمح به الظروف الأمنية، بزيارة العراق للاجتماع مع المسؤولين العراقيين وسلطة التحالف المؤقتة. |
Dans le cas de la CCL, les documents en question contiennent des listes de matériel apparemment signées par des responsables iraquiens au moment où CCL a quitté l'Iraq. | UN | وفي حالة شركة كونتينانتال المحدودة للبناء، تضمنت المستندات المعنية قوائم بمعدات وقﱠع عليها فيما يبدو مسؤولون عراقيون وقت رحيل الشركة من العراق. |
En août 1991, la Commission spéciale a été informée par des responsables iraquiens, au cours des inspections, que des activités de R-D avaient porté sur l'agent VX à l'entreprise d'État de Muthanna. | UN | وفي آب/أغسطس عام ١٩٩١، أبلغ المسؤولون العراقيون اللجنة الخاصة في أثناء قيامها بعمليات التفتيش بأن منشأة المثنى العامة قد اضطلعت بأنشطة للبحث والتطوير فيما يتعلق بالعامل VX. |
Dès le tout début de sa mission, l'Ambassadeur Vorontsov a déclaré qu'il était prêt à rencontrer des responsables iraquiens à n'importe quel moment et en n'importe quel lieu. | UN | 13 - وذكر السفير فورونتسوف منذ بداية مهمته أنه على استعداد للاجتماع مع المسؤولين العراقيين في أي وقت وفي أي مكان. |
Il déplore que les agents de la Central Intelligence Agency (CIA) des États-Unis d'Amérique aient transmis à Washington tous les renseignements que l'AIEA avaient pu obtenir lors des inspections en Iraq, dans le but de conspirer contre l'Iraq et ses dirigeants, et qu'ils aient installé des dispositifs d'écoute pour surveiller les mouvements et les communications des responsables iraquiens. | UN | وأضاف قائلا إن عملاء من وكالة المخابرات المركزية للولايات المتحدة قد نقلوا جميع المعلومات التي حَصُلَت الوكالة عليها من أنشطة التفتيش في العراق إلى واشنطن مباشرة، وكان هدفهم التآمر على العراق وقيادته. وذَكَر أن أولئك العملاء قد نصبوا أيضا أجهزة تنصت لرصد حركة واتصالات المسؤولين العراقيين. |
La Banque centrale du Koweït ( " CBK " ) a refusé d'échanger ces billets au motif que leurs numéros de série indiquent qu'ils font partie d'un lot de billets que le Gouvernement du Koweït a annulés après qu'ils eurent été confisqués par des responsables iraquiens lorsque ceux-ci ont pris le contrôle de la CBK. | UN | وقد رفض البنك المركزي الكويتي تبديل الدنانير الكويتية الملغاة متذرعاً بكونها تحمل أرقاماً تسلسلية تبين أنها من مجموعة الدنانير الكويتية التي ألغتها حكومة الكويت لأن المسؤولين العراقيين اختلسوها عندما استولوا على البنك. |
8. Les entretiens de routine avec des responsables iraquiens se sont poursuivis mais leur efficacité est de plus en plus limitée car la localisation de certains d'entre eux est rendue difficile du fait de leur transfert théorique de la fonction publique au secteur privé. | UN | ٨ - واستمر إجراء المقابلات الروتينية مع المسؤولين العراقيين الرئيسيين، ولكن صودفت صعوبات في العثور على بعض هؤلاء المسؤولين نتيجة لانتقالهم كما ذكر من وظائفهم الحكومية إلى القطاع الخاص. |
Sous la supervision des services de renseignement américains, la Commission spéciale a mis en place des systèmes d’écoute pour surveiller les déplacements et les activités des responsables iraquiens. | UN | ٣ - قامت اللجنة الخاصة وبإشراف من الجهات الاستخبارية اﻷمريكية بنصب أجهزة تنصت وتجسس لرصد ومراقبة حركة واتصالات المسؤولين العراقيين. |
Le 12 novembre, à l’issue de consultations plénières, le Conseil a adopté la résolution 1137 (1997), dans laquelle il a décidé d’imposer des restrictions aux voyages des responsables iraquiens intéressés. | UN | وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر، وبعد مشاورات غير رسمية جامعة اعتمد المجلس القرار ١١٣٧ )١٩٩٧( الذي قرر فيــه فــرض قيــود علــى سفر المسؤولين العراقيين المعنيين. |
63. Cette mission a tenu des pourparlers avec des responsables iraquiens à la Direction nationale du contrôle, du 23 au 26 septembre 1994. | UN | ٦٣ - أجرى الفريق ١٢ لﻷسلحة البيولوجية/الفريق ٩٦ للجنة الخاصة مناقشات مع المسؤولين العراقيين في مديرية الرصد الوطنية في الفترة من ٢٣ إلى ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
28. L'Iraq ayant soumis ses déclarations en janvier 1994, des entretiens de haut niveau se sont déroulés avec des responsables iraquiens en février et mars. | UN | ٢٨ - وعقب تقديم العراق لﻹعلانات في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أجريت محادثات رفيعة المستوى مع المسؤولين العراقيين في شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٤. |
- Des représentants du FMI sont en permanence en contact avec des responsables iraquiens et l'Autorité provisoire de la coalition (APC) pour examiner l'évolution de la situation économique et élaborer une politique économique pour 2004. | UN | - يجري ممثلو الصندوق اتصالات مستمرة مع المسؤولين العراقيين وسلطة التحالف المؤقتة من أجل مناقشة التطورات الاقتصادية ووضع السياسة الاقتصادية لعام 2004. |
54. Un certain nombre de réunions ont été organisées entre des responsables iraquiens, le Dr Hans Blix, Chef de la COCOVINU, et le Dr Mohamed ElBaradei, Directeur général de l'agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | 54 - وعقدت عدة اجتماعات بين المسؤولين العراقيين والدكتور هانز بليكس المدير التنفيذي للجنة الرصد والتحقق والتفتيش، والدكتور محمد البرادعي المدير العام للهيئة الدولية للطاقة الذرية. |
Il déplore que les agents de la Central Intelligence Agency (CIA) des États-Unis d'Amérique aient transmis à Washington tous les renseignements que l'AIEA avaient pu obtenir lors des inspections en Iraq, dans le but de conspirer contre l'Iraq et ses dirigeants, et qu'ils aient installé des dispositifs d'écoute pour surveiller les mouvements et les communications des responsables iraquiens. | UN | وأضاف قائلا إن عملاء من وكالة المخابرات المركزية للولايات المتحدة قد نقلوا جميع المعلومات التي حَصُلَت الوكالة عليها من أنشطة التفتيش في العراق إلى واشنطن مباشرة، وكان هدفهم التآمر على العراق وقيادته. وذَكَر أن أولئك العملاء قد نصبوا أيضا أجهزة تنصت لرصد حركة واتصالات المسؤولين العراقيين. |
C'est ainsi que des agents de la Central Intelligence Agency (CIA) ont, sous le couvert de l'ONU qui était au courant, participé aux équipes d'inspection et installé dans notre pays des dispositifs d'écoute et d'espionnage ultrasophistiqués devant permettre de surveiller les déplacements et les communications des responsables iraquiens. | UN | فقد ثبت قيام الولايات المتحدة وبريطانيا باستخدام فرق التفتيش وآليات الأمم المتحدة للتجسس على العراق حيث شارك عملاء من وكالة المخابرات المركزية الأمريكية في فرق التفتيش وتحت قبعة وعلم الأمم المتحدة وقاموا بنصب أجهزة تنصت وتجسس متطورة لرصد ومراقبة حركة واتصالات المسؤولين العراقيين. |
208. Parmi les pièces justificatives présentées à l'appui de cette partie de la réclamation par le requérant comme suite à l'Ordonnance de procédure du Comité, figurent des " récépissés de transitaire " certifiés par des responsables iraquiens après le 2 août 1990. | UN | ٢٠٨- وتشمل اﻷدلة التي قدمها المطالب دعما لهذا الجزء من المطالبة ردا على الطلب اﻹجرائي للفريق " إيصالات بإيداع اﻷمانة " أقرها مسؤولون عراقيون بعد ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠. |
76. Pour ce qui est des pertes dues au déroutement de marchandises destinées au Koweït le 2 août 1990 ou après cette date, les actions des responsables iraquiens pendant l'invasion et l'occupation du Koweït, tout comme les opérations militaires et les troubles civils qu'elles ont entraînés au Koweït ont été la cause directe du déroutement, par les vendeurs ou les chargeurs, de marchandises qui devaient initialement être livrées au Koweït. | UN | 76- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة البضائع المتجهة إلى الكويت في 2 آب/أغسطس أو بعده، فإن الإجراءات التي اتخذها المسؤولون العراقيون أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، والعمليات العسكرية وما أعقب ذلك من انهيار للنظام المدني في الكويت أدت بصورة مباشرة إلى قيام البائعين أو الشاحنين بتغيير وجهة البضائع التي كانت متجهة أصلاً إلى الكويت وتحويلها إلى أماكن أخرى(31). |
Il confirme que les actions des responsables iraquiens pendant l'invasion et l'occupation du Koweït, les opérations militaires et les troubles civils qu'elles ont entraînés au Koweït ont été la cause directe du déroutement, par les vendeurs ou les expéditeurs, de marchandises qui devaient initialement être livrées au Koweït. | UN | ويطبق الفريق استنتاجاته السابقة وهي أن الإجراءات التي اتخذها المسؤولون العراقيون أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، والعمليات العسكرية وما أعقب ذلك من انهيار للنظام المدني في الكويت أدت بصورة مباشرة إلى قيام البائعين أو الشاحنين بتغيير وجهة البضائع التي كانت متجهة أصلاً إلى الكويت وتحويلها إلى أماكن أخرى(43). |