Il reste extrêmement difficile de mobiliser des ressources à l'appui des programmes de relèvement précoce face aux besoins concurrents de ressources pour la programmation des activités de développement. | UN | وما زالت تعبئة الموارد لدعم برامج الإنعاش المبكر تمثل تحدياً هائلاً مقابل الطلبات المتنافسة على الاحتياجات من الموارد الرئيسية ذات الصلة بتعميم البرمجة الإنمائية. |
13. Invite les institutions financières régionales et multilatérales à dégager des ressources à l'appui de projets de coopération Sud-Sud. | UN | 13 - يدعو المؤسسات المالية الإقليمية والمتعددة الأطراف إلى إتاحة الموارد لدعم مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب. |
73. Le SBI a invité les Parties en mesure de le faire à continuer d'apporter des ressources à l'appui de la mise en œuvre du programme de travail du Groupe d'experts. | UN | 73- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف ذات الاستطاعة إلى مواصلة تقديم الموارد لدعم تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء. |
Le plan intégré de ressources et le budget intégré serviraient de mécanisme global d'allocation des ressources à l'appui du nouveau plan. | UN | وستكون خطة الموارد المتكاملة والميزانية المتكاملة بمثابة آلية شاملة لتوزيع الموارد دعما للخطة الجديدة. |
Elle permettra de recenser des solutions possibles pour dégager ou transférer des ressources à l'appui de la nouvelle structure de gouvernance et assurer l'intégrité des données de référence. | UN | وسوف يشمل التحليل الفرص المتاحة لإعادة تحديد أغراض استخدام الموارد اللازمة لدعم هيكل الحوكمة الجديد، أو إعادة نشر هذه الموارد من أجل ضمان سلامة البيانات المرجعية. |
Le SBI a invité les Parties en mesure de le faire à continuer d'apporter des ressources à l'appui de la mise en œuvre du programme de travail du Groupe d'experts. | UN | 101- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة إلى مواصلة تقديم الموارد لدعم تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء. |
Le SBI a invité les Parties en mesure de le faire à continuer d'apporter des ressources à l'appui de la mise en œuvre du programme de travail du Groupe d'experts. | UN | 89- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة إلى مواصلة تقديم الموارد لدعم تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء. |
13. Invite les institutions financières régionales et multilatérales à dégager des ressources à l'appui de projets de coopération Sud-Sud. | UN | 13- يدعو المؤسسات المالية الإقليمية والمتعددة الأطراف إلى إتاحة الموارد لدعم مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب. |
Face à la crise, l'UNICEF consacre des ressources à l'appui à l'éducation et à la prévention de l'abandon scolaire. | UN | 24 - تقوم اليونيسيف، في مواجهة الأزمة، بتكريس الموارد لدعم التعليم ومنع التسرب الدراسي. |
Mobiliser des ressources à l'appui des objectifs du Millénaire en matière de développement et des priorités du Sommet | UN | " تعبئة الموارد لدعم الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات مؤتمر القمة |
Il a noté qu'une stratégie de mobilisation des ressources à l'appui du plan d'activités proposé reposerait à la fois sur un accroissement des contributions et sur une diversification des sources de revenus. | UN | وأشار إلى أن أية استراتيجية لتعبئة الموارد لدعم خطة الأعمال المقترحة ستتوقف على الزيادات التي تحدث في المساهمات إلى جانب تنويع مصادر الدخل. |
90. Le SBI a invité les Parties en mesure de le faire à continuer de fournir des ressources à l'appui de la mise en œuvre du programme de travail du Groupe d'experts. | UN | 90- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة إلى مواصلة تقديم الموارد لدعم تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء. |
Il est également préconisé d'affecter des ressources à l'appui d'activités de suivi de la situation des femmes et des enfants (par exemple, des enquêtes sur les ménages, des enquêtes en grappes à indicateurs multiples ou de logiciel DevInfo, notamment). | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي تخصيص مزيد من الموارد لدعم أنشطة رصد أوضاع النساء والأطفال، والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية ومجموعة الاستقصاءات المتعددة المؤشرات وبرمجية DevInfo، على سبيل المثال. |
86. Le SBI a invité les Parties qui étaient en mesure de le faire à continuer de soutenir les travaux du Groupe d'experts et à fournir des ressources à l'appui de son programme de travail. | UN | 86- ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بمواصلة تقديم الدعم لعمل فريق الخبراء وتوفير الموارد لدعم برنامج عمله على أن تفعل ذلك. |
32. Certains pays parties de la région cherchent d'autres moyens de tisser des partenariats, en particulier avec le secteur privé, en vue de mobiliser des ressources à l'appui des programmes d'action. | UN | 32- ويبحث بعض الأطراف من المنطقة ترتيبات إقامة شراكة أخرى من أجل تعبئة الموارد لدعم برامج العمل خاصة تلك التي يكون للقطاع الخاص دور فيها. |
c) Souligner la responsabilité collective du FNUAP et de ses membres dans la mobilisation des ressources à l'appui des activités du Fonds; | UN | (ج) يؤكد على المسؤولية الجماعية للصندوق والدول الأعضاء في الصندوق عن حشد الموارد لدعم أعمال الصندوق؛ |
Ils peuvent adopter des lois et affecter des ressources à l'appui de ces lois. | UN | إنها يمكنها أن تسن التشريعات وتخصص الموارد دعما لتلك التشريعات. |
Le plan intégré de ressources et le budget intégré serviraient de mécanisme global d'allocation des ressources à l'appui du nouveau plan. | UN | وستكون خطة الموارد المتكاملة والميزانية المتكاملة بمثابة آلية شاملة لتوزيع الموارد دعما للخطة الجديدة. |
Le système d'allocation des ressources à l'appui du plan stratégique pour 2008-2011 | UN | رابعا - نظام تخصيص الموارد دعما للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011 |
L'ONU a continué de mobiliser des ressources à l'appui de ces activités, tandis que plus de 30 pays sollicitent maintenant une assistance financière par le biais de divers mécanismes des Nations Unies. | UN | وواصلت الأمم المتحدة تعبئة الموارد اللازمة لدعم هذه الأنشطة، مع قيام أكثر من 30 بلدا، حاليا، بالتماس مساعدة التمويل من خلال آليات الأمم المتحدة. |
La disponibilité des ressources à l'appui de telles initiatives varie considérablement d'un État à l'autre; aussi est-il vivement recommandé de favoriser ce type d'initiatives dans le secteur spatial, les milieux universitaires et les organisations internationales. | UN | ويتباين بقدر كبير فيما بين الدول توفيرُ الموارد اللازمة لدعم هذه المبادراتِ، ومن ثم يُشجَّع بقوة على العناية بمبادرات مماثلة بواسطة أوساط الصناعة والجهات الأكاديمية والمنظمات الدولية. |
9. Il fallait redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources à l'appui des activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | ٩ - وينبغي بذل مزيد من الجهود لتعبئة الموارد من أجل دعم أنشطة التعاون التقني في اﻷونكتاد. |