Conscients que la mise en oeuvre des idéaux généreux des Nations Unies requiert des ressources adéquates, nous sommes prêts à soutenir entièrement les efforts visant une meilleure gestion de celles-ci, sous un contrôle plus rigoureux des nations qui y contribuent. | UN | وإدراكا منا أن تنفيذ المبادئ النبيلة لﻷمم المتحدة يحتاج إلى موارد كافية فإننا على استعداد ﻷن نؤيد تأييدا كاملا كل جهد يرمي إلى تحقيق أفضل استخدام للموارد، وإلى تشديد رقابة اﻷمم المساهمة. |
Inutile de dire que si l'on veut que le Tribunal atteigne cet objectif, des ressources adéquates et une base financière solide sont nécessaires. | UN | وغني عن البيان أنه بغية تحقيق المحكمة لهذا الهدف فإنها تحتاج إلى موارد كافية وإلى أساس مالي سليم. |
Il a pris acte de la recommandation tendant à affecter des ressources adéquates à la fonction d'évaluation. | UN | وأحاط علما بالتوصية بتوفير موارد كافية لوظيفة التقييم. |
Il faudrait encourager le développement du programme qui est déjà en cours au Centre et prévoir des ressources adéquates à cette fin. | UN | وينبغي تشجيع زيادة تطوير البرنامج الجارية في المركز فعلا، وذلك بجملة أمور، منها توفير الموارد الكافية لهذا الغرض. |
Il faudra par ailleurs trouver et allouer des ressources adéquates. | UN | كما أنه من الضروري إيجاد الموارد الكافية وتوزيعها. |
La communauté internationale avait l'obligation juridique d'assister le Viet Nam dans ses efforts en lui fournissant des ressources adéquates et en coopérant avec lui. | UN | ويقع على المجتمع الدولي واجب قانوني هو دعم جهود فييت نام بما يكفي من الموارد والتعاون. |
des ressources adéquates doivent être fournies à l'Unité chargée de ces pays. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب تخصيص موارد كافية لوحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
des ressources adéquates pourraient être prévues, conformément à la charte et au plan de travail du Bureau des services de contrôle interne. | UN | توفير موارد كافية بما يتفق مع الدستور وخطة عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
des ressources adéquates pourraient être prévues, conformément à la charte et au plan de travail de l'IOS. | UN | `2` توفير موارد كافية بما يتفق مع الدستور وخطة عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Nous soulignons qu'il faut prendre des mesures pour dégager des ressources adéquates pour la coopération internationale à cette aide humanitaire. | UN | ونشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لضمان توفير موارد كافية للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Assurer les droits de tous les citoyens sans exception requiert des ressources adéquates. | UN | والوفاء بحقوق أي وكل مواطن يستلزم موارد كافية. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'en assurer la poursuite et le développement avec des ressources adéquates. | UN | وشددوا على ضرورة كفالة استمرار البرنامج وزيادة تطويره بتوفير موارد كافية. |
On ne saurait trop répéter combien il importe que des ressources adéquates soient inscrites aux budgets-programmes pour les activités de contrôle et d'évaluation. | UN | ولا يمكن التهوين من أهمية توفير الموارد الكافية لأنشطة الرصد والتقييم من خلال عملية الميزنة التي تتم مرة كل سنتين. |
La question des ressources adéquates pour le contrôle interne devra être traitée. | UN | إن مسألة الموارد الكافية لﻹشراف الداخلي ستتعين دراستها. |
Les États Membres ont l'obligation de fournir des ressources adéquates, de façon à ce que le système qu'ils ont créé puisse fonctionner efficacement. | UN | ويقع على الدول الأعضاء التزام بتوفير الموارد الكافية حتى يمكن للنظام الذي أنشأته من أداء عمله بصورة فعالة. |
des ressources adéquates devraient être prévues pour l'application de toutes les recommandations de la CFPI. | UN | وينبغي تخصيص الموارد الكافية لتنفيذ جميع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Le Document préconisait un examen des moyens de garantir que des ressources adéquates soient fournies aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés. | UN | ودعت إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
À cet égard, elle a souligné la nécessité de fournir des ressources adéquates pour le domaine d'intervention concernant la dégradation des sols et de renforcer les travaux menés dans ce cadre. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت الجمعية ضرورة توفير ما يكفي من الموارد لتدعيم مجال تركيز المرفق الخاص بتدهور الأراضي. |
v) Appuyer les travaux de l'UNODC dans les domaines de la prévention de la criminalité et de la justice pénale et lui fournir des ressources adéquates à cette fin; | UN | `5` دعم عمل المكتب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبتزويد المكتب بموارد كافية لذلك الغرض؛ |
C'est la preuve que le Comité doit continuer d'exister et qu'il convient de lui fournir des ressources adéquates afin qu'il puisse remplir son mandat. | UN | وهذا يؤكد الحاجة إلى استمرار بقاء اللجنة وتزويدها بالموارد الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها. |
Le représentant du Botswana appelle la communauté des donateurs à fournir aux fonds et programmes des Nations Unies des ressources adéquates. | UN | وناشد مجتمع المانحين أن يقدم الموارد المناسبة لصناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
À cet égard, on ne saurait exagérer l'importance que revêtent des ressources adéquates et l'instauration de conditions favorables; les organisations de la société civile doivent quant à elles disposer d'une marge d'action adéquate. | UN | وليس من باب المبالغة في هذا الصدد تأكيد أهمية وجود موارد مناسبة وبيئة مواتية يتاح فيها مجال كاف لمنظمات المجتمع المدني. |
Personnellement, j'espère que ces mesures en compteront une destinée à assurer des ressources adéquates au bureau du Président. | UN | وآمل شخصيا أن يكون من بين هذه التدابير تدبيرا مصمما لتوفير الموارد الملائمة لمكتب الرئيس. |
Un consensus de plus en plus large existe à présent selon lequel il importe de garantir à l'ONU des ressources adéquates pour exécuter ses activités présentes et futures de maintien de la paix. | UN | وهناك الآن توافق متزايد في الآراء على أنه من المهم كفالة موارد وافية للأمم المتحدة لأنشطتها الجارية والمستقبلة لحفظ السلام. |
En conséquence, des ressources adéquates devraient être mises à la disposition du bureau du Président dans les domaines d'activité qui relèvent de sa compétence. | UN | لذلك يجب إتاحة الدعم الملائم لمكتب الرئيس في المجالات الفنية من عمله. |
Une concertation plus poussée devrait être menée avec les dirigeants et les populations des régions autonomes de l'Atlantique afin d'identifier les domaines économiques et sociaux nécessitant une intervention prioritaire et l'allocation des ressources adéquates. | UN | كما يجب إجراء تشاور أعمق بين المسؤولين وسكان المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي على ساحل الأطلسي بغية تحديد المجالات الاقتصادية والاجتماعية التي تتطلب تدخلا على سبيل الأولوية وتخصيص موارد ملائمة. |
27. Souligne la nécessité de continuer à allouer des ressources adéquates aux services de traduction; | UN | ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛ |
Les opérations de maintien de la paix non seulement doivent avoir des mandats clairs, il est également indispensable que des ressources adéquates soient affectées à leur réalisation. | UN | وينبغي في ولايات حفظ السلام ليس فحسب أن تكون محددة بوضوح وإنما أن تكون أيضا مدعومة بموارد وافية. |
des ressources adéquates devraient leur être accordées pour garantir leur bon fonctionnement dans les pays en développement. | UN | وينبغي تخصيص الموارد الوافية التي تكفل عمل مراكز الإعلام بفاعلية في البلدان النامية. |
Il fait également remarquer que pour s'acquitter de sa tâche, le HCR ne dispose pas des ressources adéquates et rappelle qu'il est du devoir de tous de contribuer à la recherche de solutions pour éviter la récurrence et l'aggravation des situations de déplacement. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه لا يجري تخصيص موارد تتناسب مع مهمة المفوضية في ما يخص معالجة مشاكل اللاجئين، وأشار إلى أنه يقع على الجميع واجب المساهمة في إيجاد حلول لمنع تكرار حالات التشريد وتفاقمها. |